
0:00
16:06
Fluent Fiction - Croatian: Foggy Rescue: A Tale of Courage and Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-10-07-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala na rubu Nacionalnog parka Plitvička jezera, gledajući kako gusti oblaci magle polako spuštaju svoja krila preko jezera.
En: Ivana stood on the edge of Nacionalni park Plitvička jezera, watching as thick fog clouds slowly spread their wings over the lakes.
Hr: Jesensko lišće šuštalo je pod njezinim čizmama dok je tražila put kroz staze, svaki korak odlučan, ali i pun sumnji.
En: The autumn leaves rustled under her boots as she searched for a path through the trails, each step determined yet full of doubts.
Hr: "Moramo ga pronaći prije nego padne noć," reče Ivana, misleći na izgubljenog planinara.
En: "We must find him before night falls," said Ivana, thinking of the lost hiker.
Hr: Osjetila je pritisak odgovornosti na svojim ramenima.
En: She felt the weight of responsibility on her shoulders.
Hr: S njom su bili Marko, lokalni fotograf, i Petar, iskusni planinar koji nikada nije bio sklon velikim riječima.
En: With her were Marko, a local photographer, and Petar, an experienced hiker who was never prone to big words.
Hr: Marko je podigao svoj fotoaparat i usmjerio ga prema obzoru.
En: Marko lifted his camera and aimed it at the horizon.
Hr: "Nevjerojatan prizor.
En: "An incredible sight.
Hr: Jesen ovdje izgleda kao pravo umjetničko djelo.
En: Autumn here looks like a true work of art."
Hr: ""Istina je, no nemamo vremena za fotografiranje," reče Ivana.
En: "True, but we don't have time for photography," said Ivana.
Hr: Glas joj je bio čvrst, no u srcu je osjetila malo nesigurnosti.
En: Her voice was firm, though she felt a bit of uncertainty in her heart.
Hr: Trebala je odlučnost kako bi vodila ovu misiju.
En: She needed determination to lead this mission.
Hr: Dok su hodali, magla se zgusnula.
En: As they walked, the fog thickened.
Hr: Petar je šutio, jedva čujno dišući.
En: Petar was silent, barely audible with his breathing.
Hr: Još uvijek se borio s tjeskobom koja ga je pratila nakon prošlogodišnje nesreće na planini.
En: He was still struggling with the anxiety that followed him after last year's mountain accident.
Hr: "Možda bi bilo pametnije da se razdvojimo," predložila je Ivana, boreći se protiv svojih unutarnjih strahova.
En: "Maybe it'd be wiser to split up," suggested Ivana, fighting against her inner fears.
Hr: "Ja ću ići uz rijeku, vi pretražite područje oko šume.
En: "I’ll go along the river, you two search the area around the forest."
Hr: "Marko i Petar kimnuše.
En: Marko and Petar nodded.
Hr: Odvojili su se, a Ivana je krenula sama stazom uz vodu.
En: They separated, and Ivana set off alone along the water's path.
Hr: Bila je svjesna svakog zvuka, šuštanja lišća, tihog žuborenja vode.
En: She was aware of every sound, the rustling leaves, the quiet murmur of the water.
Hr: Njeno srce je kucalo ubrzano, ali znala je da ne smije pokazivati slabost.
En: Her heart was racing, but she knew she could not show weakness.
Hr: S vremenom, magla je počela napuštati jezera, podižući veo tajnovitosti s krajolika.
En: Over time, the fog began to leave the lakes, lifting the veil of mystery from the landscape.
Hr: I tada ga je ugledala — hiker je bio naslonjen na usku stijenu, očajnički držeći se rubova.
En: And then she saw him — the hiker was leaning against a narrow rock, desperately clinging to its edges.
Hr: "Ivane!
En: "Ivane!"
Hr: " povikala je, njeno srce je preskočilo od olakšanja.
En: she shouted, her heart leaping with relief.
Hr: Polako, ali sigurno, prilazila mu je, misleći samo na to kako ga sigurno izvući.
En: Slowly but surely, she approached him, thinking only of how to safely rescue him.
Hr: Okrenula se i vidjela kako Marko i Petar dolaze prema njoj.
En: She turned and saw Marko and Petar coming towards her.
Hr: Zajedno su oprezno izvukli planinara na sigurnost.
En: Together they cautiously pulled the hiker to safety.
Hr: Njegove oči su bile sklopljene, ali disanje mu je bilo stabilno.
En: His eyes were closed, but his breathing was steady.
Hr: Ivana je duboko udahnula.
En: Ivana took a deep breath.
Hr: Osjetila je kako nestaju njene sumnje u vlastitu sposobnost.
En: She felt her doubts in her own abilities fade away.
Hr: Uspjeli su prije nego što je pao mrak.
En: They had succeeded before nightfall.
Hr: Dok su se vraćali sigurnim putem prema parkiralištu, Ivana je osjetila novu sigurnost u svojim koracima.
En: As they returned safely to the parking lot, Ivana felt a new confidence in her steps.
Hr: Ova avantura, iako teška, pokazala joj je snagu koju možda nije ni znala da posjeduje.
En: This adventure, though difficult, had shown her a strength she perhaps did not even know she possessed.
Hr: Jesen je bila predivna, ali ivana je znala da je unutarnja promjena još ljepša.
En: The autumn was beautiful, but Ivana knew that the inner transformation was even more beautiful.
Hr: Ivana je zaključila da je liderstvo ponekad jednostavno vjerovati u svoju intuiciju.
En: Ivana concluded that leadership is sometimes simply trusting one's intuition.
Hr: I u tom trenutku magla se povukla, a ona je jasno vidjela svoj put naprijed, sigurnija nego ikada prije.
En: And in that moment, the fog pulled back, and she clearly saw her path forward, more assured than ever before.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-10-07-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala na rubu Nacionalnog parka Plitvička jezera, gledajući kako gusti oblaci magle polako spuštaju svoja krila preko jezera.
En: Ivana stood on the edge of Nacionalni park Plitvička jezera, watching as thick fog clouds slowly spread their wings over the lakes.
Hr: Jesensko lišće šuštalo je pod njezinim čizmama dok je tražila put kroz staze, svaki korak odlučan, ali i pun sumnji.
En: The autumn leaves rustled under her boots as she searched for a path through the trails, each step determined yet full of doubts.
Hr: "Moramo ga pronaći prije nego padne noć," reče Ivana, misleći na izgubljenog planinara.
En: "We must find him before night falls," said Ivana, thinking of the lost hiker.
Hr: Osjetila je pritisak odgovornosti na svojim ramenima.
En: She felt the weight of responsibility on her shoulders.
Hr: S njom su bili Marko, lokalni fotograf, i Petar, iskusni planinar koji nikada nije bio sklon velikim riječima.
En: With her were Marko, a local photographer, and Petar, an experienced hiker who was never prone to big words.
Hr: Marko je podigao svoj fotoaparat i usmjerio ga prema obzoru.
En: Marko lifted his camera and aimed it at the horizon.
Hr: "Nevjerojatan prizor.
En: "An incredible sight.
Hr: Jesen ovdje izgleda kao pravo umjetničko djelo.
En: Autumn here looks like a true work of art."
Hr: ""Istina je, no nemamo vremena za fotografiranje," reče Ivana.
En: "True, but we don't have time for photography," said Ivana.
Hr: Glas joj je bio čvrst, no u srcu je osjetila malo nesigurnosti.
En: Her voice was firm, though she felt a bit of uncertainty in her heart.
Hr: Trebala je odlučnost kako bi vodila ovu misiju.
En: She needed determination to lead this mission.
Hr: Dok su hodali, magla se zgusnula.
En: As they walked, the fog thickened.
Hr: Petar je šutio, jedva čujno dišući.
En: Petar was silent, barely audible with his breathing.
Hr: Još uvijek se borio s tjeskobom koja ga je pratila nakon prošlogodišnje nesreće na planini.
En: He was still struggling with the anxiety that followed him after last year's mountain accident.
Hr: "Možda bi bilo pametnije da se razdvojimo," predložila je Ivana, boreći se protiv svojih unutarnjih strahova.
En: "Maybe it'd be wiser to split up," suggested Ivana, fighting against her inner fears.
Hr: "Ja ću ići uz rijeku, vi pretražite područje oko šume.
En: "I’ll go along the river, you two search the area around the forest."
Hr: "Marko i Petar kimnuše.
En: Marko and Petar nodded.
Hr: Odvojili su se, a Ivana je krenula sama stazom uz vodu.
En: They separated, and Ivana set off alone along the water's path.
Hr: Bila je svjesna svakog zvuka, šuštanja lišća, tihog žuborenja vode.
En: She was aware of every sound, the rustling leaves, the quiet murmur of the water.
Hr: Njeno srce je kucalo ubrzano, ali znala je da ne smije pokazivati slabost.
En: Her heart was racing, but she knew she could not show weakness.
Hr: S vremenom, magla je počela napuštati jezera, podižući veo tajnovitosti s krajolika.
En: Over time, the fog began to leave the lakes, lifting the veil of mystery from the landscape.
Hr: I tada ga je ugledala — hiker je bio naslonjen na usku stijenu, očajnički držeći se rubova.
En: And then she saw him — the hiker was leaning against a narrow rock, desperately clinging to its edges.
Hr: "Ivane!
En: "Ivane!"
Hr: " povikala je, njeno srce je preskočilo od olakšanja.
En: she shouted, her heart leaping with relief.
Hr: Polako, ali sigurno, prilazila mu je, misleći samo na to kako ga sigurno izvući.
En: Slowly but surely, she approached him, thinking only of how to safely rescue him.
Hr: Okrenula se i vidjela kako Marko i Petar dolaze prema njoj.
En: She turned and saw Marko and Petar coming towards her.
Hr: Zajedno su oprezno izvukli planinara na sigurnost.
En: Together they cautiously pulled the hiker to safety.
Hr: Njegove oči su bile sklopljene, ali disanje mu je bilo stabilno.
En: His eyes were closed, but his breathing was steady.
Hr: Ivana je duboko udahnula.
En: Ivana took a deep breath.
Hr: Osjetila je kako nestaju njene sumnje u vlastitu sposobnost.
En: She felt her doubts in her own abilities fade away.
Hr: Uspjeli su prije nego što je pao mrak.
En: They had succeeded before nightfall.
Hr: Dok su se vraćali sigurnim putem prema parkiralištu, Ivana je osjetila novu sigurnost u svojim koracima.
En: As they returned safely to the parking lot, Ivana felt a new confidence in her steps.
Hr: Ova avantura, iako teška, pokazala joj je snagu koju možda nije ni znala da posjeduje.
En: This adventure, though difficult, had shown her a strength she perhaps did not even know she possessed.
Hr: Jesen je bila predivna, ali ivana je znala da je unutarnja promjena još ljepša.
En: The autumn was beautiful, but Ivana knew that the inner transformation was even more beautiful.
Hr: Ivana je zaključila da je liderstvo ponekad jednostavno vjerovati u svoju intuiciju.
En: Ivana concluded that leadership is sometimes simply trusting one's intuition.
Hr: I u tom trenutku magla se povukla, a ona je jasno vidjela svoj put naprijed, sigurnija nego ikada prije.
En: And in that moment, the fog pulled back, and she clearly saw her path forward, more assured than ever before.
Vocabulary Words:
- edge: rubu
- thick: gusti
- fog: magle
- rustled: šuštalo
- determined: odlučan
- doubts: sumnji
- responsibility: odgovornosti
- hiker: planinara
- photographer: fotograf
- prone: sklon
- horizon: obzoru
- incredible: nevjerojatan
- anxiety: tjeskobom
- wiser: pametnije
- split up: razdvojimo
- murmur: žuborenja
- mystery: tajnovitosti
- leaning: naslonjen
- narrow: usku
- clinging: držeći
- rescue: izvući
- cautiously: oprezno
- transformation: promjena
- intuition: intuiciju
- assured: sigurnija
- veil: veo
- adventure: avantura
- confidence: sigurnost
- intuition: intuicija
- veil: veo
Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“
Verpasse keine Episode von “FluentFiction - Croatian” und abonniere ihn in der kostenlosen GetPodcast App.