
0:00
14:19
Fluent Fiction - Croatian: Finding Hope: A Journey Through Dubrovnik's Hidden Peace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-12-07-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Luka je polako hodao ulicama Dubrovnika, gdje su stare kamene kuće šutjele svojom poviješću.
En: Luka was slowly walking through the streets of Dubrovnik, where the old stone houses stood silently with their history.
Hr: Bio je to jesenji dan, hladan, ali s onom vrstom svježine koja bistri misli.
En: It was an autumn day, cold, but with that kind of freshness that clears the mind.
Hr: Luka je tražio savršenu fotografiju.
En: Luka was searching for the perfect photograph.
Hr: U srcu je nosio tugu, gubitak koji ga je pritiskao u posljednjim mjesecima.
En: He carried sorrow in his heart, a loss that had weighed on him in recent months.
Hr: Želio je nešto, neko svjetlo, neku sliku koja bi unijela mir u njemu.
En: He wanted something, some light, some image that would bring him peace.
Hr: Prolazio je kroz Stradun, gdje su se turisti okupljali i žamorili u grupama.
En: He passed through Stradun, where tourists gathered and chatted in groups.
Hr: No, njemu je trebala tišina.
En: But he needed silence.
Hr: Znao je da mu zidine mogu pružiti što traži.
En: He knew that the city walls could provide what he sought.
Hr: Luka se penjao na stari kameni put koji je kružio gradom, gdje je vjetar nosio miris soli i drevnog kamena.
En: Luka climbed the old stone path circling the city, where the wind carried the scent of salt and ancient stone.
Hr: Zastao je na tren, usmjerivši pogled prema oblacima.
En: He paused for a moment, gazing towards the clouds.
Hr: Nebo je bilo sivo, danu je prijetila kiša.
En: The sky was gray; rain threatened the day.
Hr: Nije odustajao.
En: He did not give up.
Hr: Prešao je na neobičan dio zida, onaj gdje turisti rijetko zalaze.
En: He moved to an unusual part of the wall, one where tourists rarely venture.
Hr: Luka se uspinjao stepenicama, osluškujući samo šum valova kako udara o stijene daleko ispod.
En: Luka ascended the stairs, listening only to the sound of the waves crashing against the rocks far below.
Hr: Koluti šarenih kišobrana selili su se na sigurno, ali Luka je osjećao kako se njegov put razlikuje.
En: Colorful umbrellas clustered together for safety, but Luka felt his path was different.
Hr: Hodajući, dosegao je visoku točku iznad mora.
En: Walking, he reached a high point above the sea.
Hr: Oblaci su se odjednom razdvojili, otkrivajući plavetnilo i sunce koje je nježno dotaknulo površinu vode.
En: Suddenly, the clouds parted, revealing blue sky and sunshine gently touching the surface of the water.
Hr: Luka je brzo uhvatio trenutak.
En: Luka quickly captured the moment.
Hr: Okidao je fotografiju za fotografijom, svaka slika nosila je dio njegove duše.
En: He was taking photograph after photograph, each image carrying a piece of his soul.
Hr: Pogledao je kroz objektiv i vidio mir.
En: Looking through the lens, he saw peace.
Hr: More je sjalo, oblaci su plesali, svijet je bio u harmoniji, makar i na trenutak.
En: The sea shimmered, the clouds danced; the world was in harmony, if only for a moment.
Hr: Dok je sjedio na tom kamenom vidikovcu, prepuštajući se prizoru, osjetio je nešto novo.
En: As he sat on that stone lookout, giving himself over to the scene, he felt something new.
Hr: Osjetio je unutarnji mir.
En: He felt an inner peace.
Hr: Pregledavajući slike na kameri, Luka je prvi put otkako je izgubio sina, pronašao tračak nade.
En: As he reviewed the photos on his camera, Luka, for the first time since losing his son, found a glimmer of hope.
Hr: Shvatio je da, iako boli ne nestaje, može s njom živjeti.
En: He realized that, although the pain doesn't go away, he can live with it.
Hr: Spremio je kameru, osjetivši kako ga jesenja bura lagano nosi niz zidine.
En: He packed up his camera, feeling the autumn breeze gently guiding him down the walls.
Hr: Bio je spreman za povratak kući.
En: He was ready to return home.
Hr: Možda je Dubrovnik već desetljećima čuvao priče, no danas je jedna od tih priča pomogla Luki da pronađe svoj mir.
En: Perhaps Dubrovnik had been guarding stories for decades, but today one of those stories helped Luka find his peace.
Hr: Dok se spuštao niz tamne stepenice, znao je da je pronašao ne samo jednu sjajnu fotografiju, već i novu snagu za put naprijed.
En: As he descended the dark stairs, he knew he had found not only one brilliant photograph but also new strength for the journey ahead.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-12-07-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Luka je polako hodao ulicama Dubrovnika, gdje su stare kamene kuće šutjele svojom poviješću.
En: Luka was slowly walking through the streets of Dubrovnik, where the old stone houses stood silently with their history.
Hr: Bio je to jesenji dan, hladan, ali s onom vrstom svježine koja bistri misli.
En: It was an autumn day, cold, but with that kind of freshness that clears the mind.
Hr: Luka je tražio savršenu fotografiju.
En: Luka was searching for the perfect photograph.
Hr: U srcu je nosio tugu, gubitak koji ga je pritiskao u posljednjim mjesecima.
En: He carried sorrow in his heart, a loss that had weighed on him in recent months.
Hr: Želio je nešto, neko svjetlo, neku sliku koja bi unijela mir u njemu.
En: He wanted something, some light, some image that would bring him peace.
Hr: Prolazio je kroz Stradun, gdje su se turisti okupljali i žamorili u grupama.
En: He passed through Stradun, where tourists gathered and chatted in groups.
Hr: No, njemu je trebala tišina.
En: But he needed silence.
Hr: Znao je da mu zidine mogu pružiti što traži.
En: He knew that the city walls could provide what he sought.
Hr: Luka se penjao na stari kameni put koji je kružio gradom, gdje je vjetar nosio miris soli i drevnog kamena.
En: Luka climbed the old stone path circling the city, where the wind carried the scent of salt and ancient stone.
Hr: Zastao je na tren, usmjerivši pogled prema oblacima.
En: He paused for a moment, gazing towards the clouds.
Hr: Nebo je bilo sivo, danu je prijetila kiša.
En: The sky was gray; rain threatened the day.
Hr: Nije odustajao.
En: He did not give up.
Hr: Prešao je na neobičan dio zida, onaj gdje turisti rijetko zalaze.
En: He moved to an unusual part of the wall, one where tourists rarely venture.
Hr: Luka se uspinjao stepenicama, osluškujući samo šum valova kako udara o stijene daleko ispod.
En: Luka ascended the stairs, listening only to the sound of the waves crashing against the rocks far below.
Hr: Koluti šarenih kišobrana selili su se na sigurno, ali Luka je osjećao kako se njegov put razlikuje.
En: Colorful umbrellas clustered together for safety, but Luka felt his path was different.
Hr: Hodajući, dosegao je visoku točku iznad mora.
En: Walking, he reached a high point above the sea.
Hr: Oblaci su se odjednom razdvojili, otkrivajući plavetnilo i sunce koje je nježno dotaknulo površinu vode.
En: Suddenly, the clouds parted, revealing blue sky and sunshine gently touching the surface of the water.
Hr: Luka je brzo uhvatio trenutak.
En: Luka quickly captured the moment.
Hr: Okidao je fotografiju za fotografijom, svaka slika nosila je dio njegove duše.
En: He was taking photograph after photograph, each image carrying a piece of his soul.
Hr: Pogledao je kroz objektiv i vidio mir.
En: Looking through the lens, he saw peace.
Hr: More je sjalo, oblaci su plesali, svijet je bio u harmoniji, makar i na trenutak.
En: The sea shimmered, the clouds danced; the world was in harmony, if only for a moment.
Hr: Dok je sjedio na tom kamenom vidikovcu, prepuštajući se prizoru, osjetio je nešto novo.
En: As he sat on that stone lookout, giving himself over to the scene, he felt something new.
Hr: Osjetio je unutarnji mir.
En: He felt an inner peace.
Hr: Pregledavajući slike na kameri, Luka je prvi put otkako je izgubio sina, pronašao tračak nade.
En: As he reviewed the photos on his camera, Luka, for the first time since losing his son, found a glimmer of hope.
Hr: Shvatio je da, iako boli ne nestaje, može s njom živjeti.
En: He realized that, although the pain doesn't go away, he can live with it.
Hr: Spremio je kameru, osjetivši kako ga jesenja bura lagano nosi niz zidine.
En: He packed up his camera, feeling the autumn breeze gently guiding him down the walls.
Hr: Bio je spreman za povratak kući.
En: He was ready to return home.
Hr: Možda je Dubrovnik već desetljećima čuvao priče, no danas je jedna od tih priča pomogla Luki da pronađe svoj mir.
En: Perhaps Dubrovnik had been guarding stories for decades, but today one of those stories helped Luka find his peace.
Hr: Dok se spuštao niz tamne stepenice, znao je da je pronašao ne samo jednu sjajnu fotografiju, već i novu snagu za put naprijed.
En: As he descended the dark stairs, he knew he had found not only one brilliant photograph but also new strength for the journey ahead.
Vocabulary Words:
- sorrow: tuga
- weighed: pritiskao
- venture: zalaze
- lush: bistri
- gazing: usmjerivši
- threatened: prijetila
- ascended: uspinjao
- clustering: koluti
- revealing: otkrivajući
- shimmered: sjalo
- descended: spuštao
- glimmer: tračak
- breeze: bura
- vantage: vidikovcu
- harmony: harmoniji
- seeking: tražio
- strength: snaga
- traverse: prolazio
- scent: miris
- unique: neobičan
- clustered: selili
- inner: unutarnji
- path: put
- seek: traži
- harmony: harmoniji
- shimmer: sjalo
- stone: kamene
- clouds: oblaci
- guarding: čuvao
- freshness: svježine
Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“
Verpasse keine Episode von “FluentFiction - Croatian” und abonniere ihn in der kostenlosen GetPodcast App.