
Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden
9/13/2025
0:00
13:06
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-13-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 晚上,玉兰灯笼在上海的豫园里闪烁着,映照着池塘里的锦鲤。
En: In the evening, the yulan lanterns shimmered in Shanghai's Yuyuan Garden, illuminating the pond with koi fish.
Zh: 这个夜晚,月亮格外明亮。
En: The moon was particularly bright that night.
Zh: 梅走在小路上,手心微微出汗,她即将见到久违的童年好友,健和亮。
En: Mei walked along the path, her palms slightly sweaty, as she was about to meet her long-lost childhood friends, Jian and Liang.
Zh: 梅思绪万千。
En: Mei's mind was filled with thoughts.
Zh: 许多年前,他们总是一起在这个园子里玩耍,笑声萦绕在每一个角落。
En: Many years ago, they would always play together in this garden, their laughter echoing in every corner.
Zh: 然而,时间流逝,他们都忙于自己的生活,不再像从前那样密切联系。
En: However, as time passed, they all got busy with their own lives and no longer kept in touch as closely as before.
Zh: 很快,她看到了健和亮,他们也朝她挥手微笑。
En: Soon, she saw Jian and Liang, who waved and smiled at her.
Zh: “梅,好久不见!”健说道。
En: "Mei, long time no see!" Jian said.
Zh: 他仍然如儿时一般,眼里闪烁着光芒。
En: He still had that sparkle in his eyes, just like in childhood.
Zh: 亮温和地笑着,“我们又见面了。”
En: Liang smiled warmly, "We've met again."
Zh: 梅微笑着,心底却有些忐忑。
En: Mei smiled back, but her heart was a bit anxious.
Zh: 夜晚的空气中弥漫着月饼的甜香,
En: The sweet aroma of mooncakes filled the night air.
Zh: 梅决定借此机会分享内心想法。
En: Mei decided to take this opportunity to share her inner thoughts.
Zh: 在古老的亭子里,他们坐下,周围是温暖的灯光,氛围宁静而美好。
En: In the ancient pavilion, they sat down surrounded by warm lantern light, creating a peaceful and lovely atmosphere.
Zh: 梅深呼吸,然后开口:“我很怀念我们小时候的友谊。我希望我们能重新找到那种亲密无间。”
En: Mei took a deep breath, then spoke, "I really miss our childhood friendship. I hope we can rekindle that closeness."
Zh: 健和亮都安静了一会儿。
En: Jian and Liang were quiet for a moment.
Zh: 健首先开口:“我也常常想起过去那些快乐的时光。”
En: Jian spoke first, "I often think about those happy times of the past too."
Zh: 亮点点头,说道:“我们各自忙碌,但这并不意味着我们不能再次亲近。”
En: Liang nodded and said, "We've been busy, but that doesn't mean we can't become close again."
Zh: 经过一番开诚布公的交流,他们发现彼此心中都有这样的渴望。
En: After an open and honest exchange, they found that each of them had this desire in their hearts.
Zh: 在皎洁的月光下,仿佛所有残留的隔阂都消失了。
En: In the bright moonlight, it seemed as if all the lingering barriers disappeared.
Zh: 梅感到一种温馨的慰藉。
En: Mei felt a warm sense of comfort.
Zh: “我们应该经常聚聚,”亮提议,“可以每月抽出时间,互相拜访或者探索新的地方。”
En: "We should meet more often," Liang suggested, "We can set aside time each month to visit each other or explore new places."
Zh: 梅和健都赞同这个主意,彼此心里都觉得轻松和愉快。
En: Mei and Jian both agreed with this idea, feeling relieved and happy in their hearts.
Zh: “我们又找回了亲情,”梅心想。
En: "We have regained our bond," Mei thought.
Zh: 这个中秋之夜,豫园中有友谊的重温,有月光的见证,
En: On this Mid-Autumn night, Yuyuan Garden witnessed the renewal of friendship under the moonlight.
Zh: 梅明白了,虽然时间和距离可以改变某些东西,但坦诚的对话和共同的经历永远能够拉近彼此的心。
En: Mei understood that although time and distance could change some things, honest conversation and shared experiences could always bring hearts closer.
Zh: 在这满月之下,他们再一次许下心愿,愿这份友谊如月光般长久而明亮。
En: Under this full moon, they once again made a wish that this friendship would last as long and bright as the moonlight.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-13-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 晚上,玉兰灯笼在上海的豫园里闪烁着,映照着池塘里的锦鲤。
En: In the evening, the yulan lanterns shimmered in Shanghai's Yuyuan Garden, illuminating the pond with koi fish.
Zh: 这个夜晚,月亮格外明亮。
En: The moon was particularly bright that night.
Zh: 梅走在小路上,手心微微出汗,她即将见到久违的童年好友,健和亮。
En: Mei walked along the path, her palms slightly sweaty, as she was about to meet her long-lost childhood friends, Jian and Liang.
Zh: 梅思绪万千。
En: Mei's mind was filled with thoughts.
Zh: 许多年前,他们总是一起在这个园子里玩耍,笑声萦绕在每一个角落。
En: Many years ago, they would always play together in this garden, their laughter echoing in every corner.
Zh: 然而,时间流逝,他们都忙于自己的生活,不再像从前那样密切联系。
En: However, as time passed, they all got busy with their own lives and no longer kept in touch as closely as before.
Zh: 很快,她看到了健和亮,他们也朝她挥手微笑。
En: Soon, she saw Jian and Liang, who waved and smiled at her.
Zh: “梅,好久不见!”健说道。
En: "Mei, long time no see!" Jian said.
Zh: 他仍然如儿时一般,眼里闪烁着光芒。
En: He still had that sparkle in his eyes, just like in childhood.
Zh: 亮温和地笑着,“我们又见面了。”
En: Liang smiled warmly, "We've met again."
Zh: 梅微笑着,心底却有些忐忑。
En: Mei smiled back, but her heart was a bit anxious.
Zh: 夜晚的空气中弥漫着月饼的甜香,
En: The sweet aroma of mooncakes filled the night air.
Zh: 梅决定借此机会分享内心想法。
En: Mei decided to take this opportunity to share her inner thoughts.
Zh: 在古老的亭子里,他们坐下,周围是温暖的灯光,氛围宁静而美好。
En: In the ancient pavilion, they sat down surrounded by warm lantern light, creating a peaceful and lovely atmosphere.
Zh: 梅深呼吸,然后开口:“我很怀念我们小时候的友谊。我希望我们能重新找到那种亲密无间。”
En: Mei took a deep breath, then spoke, "I really miss our childhood friendship. I hope we can rekindle that closeness."
Zh: 健和亮都安静了一会儿。
En: Jian and Liang were quiet for a moment.
Zh: 健首先开口:“我也常常想起过去那些快乐的时光。”
En: Jian spoke first, "I often think about those happy times of the past too."
Zh: 亮点点头,说道:“我们各自忙碌,但这并不意味着我们不能再次亲近。”
En: Liang nodded and said, "We've been busy, but that doesn't mean we can't become close again."
Zh: 经过一番开诚布公的交流,他们发现彼此心中都有这样的渴望。
En: After an open and honest exchange, they found that each of them had this desire in their hearts.
Zh: 在皎洁的月光下,仿佛所有残留的隔阂都消失了。
En: In the bright moonlight, it seemed as if all the lingering barriers disappeared.
Zh: 梅感到一种温馨的慰藉。
En: Mei felt a warm sense of comfort.
Zh: “我们应该经常聚聚,”亮提议,“可以每月抽出时间,互相拜访或者探索新的地方。”
En: "We should meet more often," Liang suggested, "We can set aside time each month to visit each other or explore new places."
Zh: 梅和健都赞同这个主意,彼此心里都觉得轻松和愉快。
En: Mei and Jian both agreed with this idea, feeling relieved and happy in their hearts.
Zh: “我们又找回了亲情,”梅心想。
En: "We have regained our bond," Mei thought.
Zh: 这个中秋之夜,豫园中有友谊的重温,有月光的见证,
En: On this Mid-Autumn night, Yuyuan Garden witnessed the renewal of friendship under the moonlight.
Zh: 梅明白了,虽然时间和距离可以改变某些东西,但坦诚的对话和共同的经历永远能够拉近彼此的心。
En: Mei understood that although time and distance could change some things, honest conversation and shared experiences could always bring hearts closer.
Zh: 在这满月之下,他们再一次许下心愿,愿这份友谊如月光般长久而明亮。
En: Under this full moon, they once again made a wish that this friendship would last as long and bright as the moonlight.
Vocabulary Words:
- shimmered: 闪烁着
- illuminating: 映照着
- pond: 池塘
- sweaty: 出汗
- long-lost: 久违
- echoing: 萦绕
- closeness: 亲密无间
- rekindle: 重新找到
- anxious: 忐忑
- pavilion: 亭子
- peaceful: 宁静
- lovely: 美好
- barriers: 隔阂
- childhood: 童年
- aroma: 香
- atmosphere: 氛围
- glow: 光芒
- sparkle: 闪烁
- moonlight: 月光
- explore: 探索
- honest: 坦诚
- exchange: 交流
- relieved: 轻松
- comfort: 慰藉
- witnessed: 见证
- bond: 亲情
- renewal: 重温
- desire: 渴望
- mid-autumn: 中秋
- laughter: 笑声
More episodes from "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
Don't miss an episode of “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” and subscribe to it in the GetPodcast app.