
0:00
15:17
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Amid the Tempest: A Mid-Autumn Shelter Saga
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-12-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 秋风在地面上狂啸,雨水像泼,街道变成了河流。
En: The autumn wind howled fiercely across the ground, rain poured like a torrent, and the streets turned into rivers.
Zh: 在这样的风雨交加之夜,李明、陈伟、张华三人正蜷缩在一座地下掩体中。
En: On this stormy night, Li Ming, Chen Wei, and Zhang Hua were huddled in an underground shelter.
Zh: 掩体冰冷昏暗,用钢筋混凝土建成,光线昏暗,几盏微弱的灯光在墙壁上投下长长的影子。
En: The shelter was cold and dim, built with reinforced concrete, casting long shadows on the walls with a few weak lights.
Zh: 这是中秋节之夜,但在此时,没有灯笼,没有团圆,只有紧张与不安。
En: This was the night of the Mid-Autumn Festival, but at this moment, there were no lanterns, no reunions, only tension and unease.
Zh: 李明是个务实的工程师,肩负着全社区的安全,但他心中有一道未解的家事,时时困扰他。
En: Li Ming was a pragmatic engineer responsible for the safety of the entire community, but he had unresolved personal matters that constantly troubled him.
Zh: 突如其来的暴风雨逼迫他们紧急疏散,全村的人涌入这座地下掩体。
En: The sudden storm forced them to evacuate urgently, and the whole village poured into this underground shelter.
Zh: 慢慢地,物资开始减少,有限的储备容不得浪费。
En: Slowly, supplies began to dwindle, and the limited reserves allowed no waste.
Zh: 紧张的气氛弥漫着整个掩体。
En: A tense atmosphere permeated the entire shelter.
Zh: 张华,一个固执又怀疑的人,对李明的管理颇有微词,“我们的物资撑不了几天,你凭什么保证我们的安全?
En: Zhang Hua, a stubborn and skeptical person, had many criticisms of Li Ming's management, "Our supplies won't last for days, how can you guarantee our safety?"
Zh: ”他大声质问。
En: he loudly questioned.
Zh: 李明静静看着张华,为什么他的声音如此尖锐。
En: Li Ming quietly watched Zhang Hua, wondering why his voice was so sharp.
Zh: 陈伟在旁边轻声道:“这次暴风雨来势凶猛,我们得想办法联系上外界。
En: Chen Wei softly said beside him, "This storm is fierce, we have to find a way to contact the outside world."
Zh: ”李明决定和陈伟一起,想办法从掩体中走出去,取得与外界的联系。
En: Li Ming decided to work with Chen Wei to find a way out of the shelter and establish contact with the outside.
Zh: 即使暴风雨仍在肆虐,他们必须冒险。
En: Even though the storm still raged, they had to take the risk.
Zh: 在出发前,他们看着所有人:“我们去寻找暴风的‘眼’,找到安全的出口。
En: Before setting out, they looked at everyone and said, "We're going to find the ‘eye’ of the storm, to find a safe exit."
Zh: ”尽管面临危险,李明心中坚定,他知道这是他们唯一的机会。
En: Despite the looming danger, Li Ming felt determined inside; he knew it was their only chance.
Zh: 冒着风雨,他们走进了无边的黑夜。
En: Braving the storm, they stepped into the boundless night.
Zh: 路上,李明和陈伟齐心协力,在狂风中艰难前进。
En: Along the way, Li Ming and Chen Wei worked together, struggling against the fierce winds.
Zh: 终于,他们到达了一个高处,李明用卫星设备搜索数据。
En: Finally, they reached a higher ground, and Li Ming used satellite equipment to search for data.
Zh: 卫星图显示,暴风的中心即将移向西北,这给了他们一个渡过风暴的机会。
En: The satellite images showed that the storm's center was about to move northwest, providing them with a chance to weather the storm.
Zh: 抓住这个信息,他们返回掩体。
En: Grasping this information, they returned to the shelter.
Zh: 当李明告诉大家新的计划时,人们眼中重燃希望。
En: When Li Ming shared the new plan, hope reignited in people's eyes.
Zh: 他们相信他,相信他这次的决定。
En: They trusted him and believed in his decision this time.
Zh: 在李明的带领下,众人搬迁到了一个更安全的地面避难所。
En: Under Li Ming's leadership, everyone relocated to a safer above-ground refuge.
Zh: 风暴渐渐过去,月亮从云层中露出脸来,银辉洒在地面上,颇有几分中秋的意境。
En: As the storm gradually subsided, the moon emerged from the clouds, spreading silver light across the ground, adding a touch of the Mid-Autumn atmosphere.
Zh: 李明望着此时的团聚景象,内心的愧疚和自责悄然消散。
En: Li Ming looked at the scene of reunion at this moment, and the guilt and self-reproach in his heart quietly dissipated.
Zh: 他明白,承认自身的脆弱,依靠社区,他同样能够成为一位好领导。
En: He understood that by acknowledging his vulnerability and relying on the community, he too could become a good leader.
Zh: 当夜色渐深,月亮高挂,不远处,孩子们的笑声萦绕。
En: As the night deepened, the moon hung high, and not far away, the laughter of children lingered.
Zh: 李明与大家挚诚相拥,分享月饼,真正感受到在这风雨之后,团圆和解的珍贵。
En: Li Ming embraced everyone sincerely, sharing mooncakes, truly feeling the preciousness of reunion and reconciliation after the storm.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-12-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 秋风在地面上狂啸,雨水像泼,街道变成了河流。
En: The autumn wind howled fiercely across the ground, rain poured like a torrent, and the streets turned into rivers.
Zh: 在这样的风雨交加之夜,李明、陈伟、张华三人正蜷缩在一座地下掩体中。
En: On this stormy night, Li Ming, Chen Wei, and Zhang Hua were huddled in an underground shelter.
Zh: 掩体冰冷昏暗,用钢筋混凝土建成,光线昏暗,几盏微弱的灯光在墙壁上投下长长的影子。
En: The shelter was cold and dim, built with reinforced concrete, casting long shadows on the walls with a few weak lights.
Zh: 这是中秋节之夜,但在此时,没有灯笼,没有团圆,只有紧张与不安。
En: This was the night of the Mid-Autumn Festival, but at this moment, there were no lanterns, no reunions, only tension and unease.
Zh: 李明是个务实的工程师,肩负着全社区的安全,但他心中有一道未解的家事,时时困扰他。
En: Li Ming was a pragmatic engineer responsible for the safety of the entire community, but he had unresolved personal matters that constantly troubled him.
Zh: 突如其来的暴风雨逼迫他们紧急疏散,全村的人涌入这座地下掩体。
En: The sudden storm forced them to evacuate urgently, and the whole village poured into this underground shelter.
Zh: 慢慢地,物资开始减少,有限的储备容不得浪费。
En: Slowly, supplies began to dwindle, and the limited reserves allowed no waste.
Zh: 紧张的气氛弥漫着整个掩体。
En: A tense atmosphere permeated the entire shelter.
Zh: 张华,一个固执又怀疑的人,对李明的管理颇有微词,“我们的物资撑不了几天,你凭什么保证我们的安全?
En: Zhang Hua, a stubborn and skeptical person, had many criticisms of Li Ming's management, "Our supplies won't last for days, how can you guarantee our safety?"
Zh: ”他大声质问。
En: he loudly questioned.
Zh: 李明静静看着张华,为什么他的声音如此尖锐。
En: Li Ming quietly watched Zhang Hua, wondering why his voice was so sharp.
Zh: 陈伟在旁边轻声道:“这次暴风雨来势凶猛,我们得想办法联系上外界。
En: Chen Wei softly said beside him, "This storm is fierce, we have to find a way to contact the outside world."
Zh: ”李明决定和陈伟一起,想办法从掩体中走出去,取得与外界的联系。
En: Li Ming decided to work with Chen Wei to find a way out of the shelter and establish contact with the outside.
Zh: 即使暴风雨仍在肆虐,他们必须冒险。
En: Even though the storm still raged, they had to take the risk.
Zh: 在出发前,他们看着所有人:“我们去寻找暴风的‘眼’,找到安全的出口。
En: Before setting out, they looked at everyone and said, "We're going to find the ‘eye’ of the storm, to find a safe exit."
Zh: ”尽管面临危险,李明心中坚定,他知道这是他们唯一的机会。
En: Despite the looming danger, Li Ming felt determined inside; he knew it was their only chance.
Zh: 冒着风雨,他们走进了无边的黑夜。
En: Braving the storm, they stepped into the boundless night.
Zh: 路上,李明和陈伟齐心协力,在狂风中艰难前进。
En: Along the way, Li Ming and Chen Wei worked together, struggling against the fierce winds.
Zh: 终于,他们到达了一个高处,李明用卫星设备搜索数据。
En: Finally, they reached a higher ground, and Li Ming used satellite equipment to search for data.
Zh: 卫星图显示,暴风的中心即将移向西北,这给了他们一个渡过风暴的机会。
En: The satellite images showed that the storm's center was about to move northwest, providing them with a chance to weather the storm.
Zh: 抓住这个信息,他们返回掩体。
En: Grasping this information, they returned to the shelter.
Zh: 当李明告诉大家新的计划时,人们眼中重燃希望。
En: When Li Ming shared the new plan, hope reignited in people's eyes.
Zh: 他们相信他,相信他这次的决定。
En: They trusted him and believed in his decision this time.
Zh: 在李明的带领下,众人搬迁到了一个更安全的地面避难所。
En: Under Li Ming's leadership, everyone relocated to a safer above-ground refuge.
Zh: 风暴渐渐过去,月亮从云层中露出脸来,银辉洒在地面上,颇有几分中秋的意境。
En: As the storm gradually subsided, the moon emerged from the clouds, spreading silver light across the ground, adding a touch of the Mid-Autumn atmosphere.
Zh: 李明望着此时的团聚景象,内心的愧疚和自责悄然消散。
En: Li Ming looked at the scene of reunion at this moment, and the guilt and self-reproach in his heart quietly dissipated.
Zh: 他明白,承认自身的脆弱,依靠社区,他同样能够成为一位好领导。
En: He understood that by acknowledging his vulnerability and relying on the community, he too could become a good leader.
Zh: 当夜色渐深,月亮高挂,不远处,孩子们的笑声萦绕。
En: As the night deepened, the moon hung high, and not far away, the laughter of children lingered.
Zh: 李明与大家挚诚相拥,分享月饼,真正感受到在这风雨之后,团圆和解的珍贵。
En: Li Ming embraced everyone sincerely, sharing mooncakes, truly feeling the preciousness of reunion and reconciliation after the storm.
Vocabulary Words:
- howled: 狂啸
- fiercely: 凶猛
- torrent: 泼
- huddled: 蜷缩
- shelter: 掩体
- reinforced concrete: 钢筋混凝土
- dim: 昏暗
- reunions: 团圆
- pragmatic: 务实
- unresolved: 未解
- evacuate: 疏散
- dwindle: 减少
- reserves: 储备
- tense atmosphere: 紧张的气氛
- permeated: 弥漫
- stubborn: 固执
- skeptical: 怀疑
- criticisms: 微词
- sharp: 尖锐
- contact: 联系
- raged: 肆虐
- determined: 坚定
- boundless: 无边
- struggling: 艰难
- satellite equipment: 卫星设备
- relocated: 搬迁
- subsided: 过去
- reunion: 团聚
- vulnerability: 脆弱
- reconciliation: 和解
More episodes from "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
Don't miss an episode of “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” and subscribe to it in the GetPodcast app.