
Soulful Souvenir: Finding Roots in Plitvice's Market Marvel
8/7/2025
0:00
14:13
Fluent Fiction - Croatian: Soulful Souvenir: Finding Roots in Plitvice's Market Marvel
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-08-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U sunčano subotnje jutro, Ivana je prošetala kroz šareni i bučni lokalni market u Nacionalnom parku Plitvička jezera.
En: On a sunny Saturday morning, Ivana strolled through the colorful and bustling local market in Plitvička Jezera National Park.
Hr: Zrak je bio ispunjen mirisima svježe pečenih krafni i domaće lavande.
En: The air was filled with the scents of freshly baked doughnuts and homemade lavender.
Hr: Zvukovi tekućih slapova Plitvica dopirali su do nje i stvarali opuštajuću melodiju u pozadini.
En: The sounds of the flowing waterfalls of Plitvice reached her, creating a relaxing melody in the background.
Hr: Ivana je tada obišla svaki štand, pažljivo promatrajući što sve nudi.
En: Ivana then toured each stall, carefully observing all that was offered.
Hr: Bilo je tu svega - od keramike, ukrasnih šalica, ručno izrađenih nakita do malih bočica s izvorskom vodom.
En: There was everything - from ceramics, decorative mugs, handcrafted jewelry to small bottles of spring water.
Hr: Svaki predmet bio je lijep, ali nijedan nije govorio njenom srcu.
En: Each item was beautiful, but none spoke to her heart.
Hr: Dok je hodala, prisjećala se svojih ljeta provedenih u bakinoj maloj kući na selu, skrivenoj iza zelenih brda i polja maka.
En: As she walked, she remembered her summers spent at her grandmother's small house in the countryside, hidden behind green hills and fields of poppies.
Hr: Ivana je zastala kod štanda s drvenim rezbarijama.
En: Ivana paused at a stall with wooden carvings.
Hr: Svaka rezbarija ispričavala je svoju priču - medvjedi, vukovi i ptice čučale su među rukotvorinama.
En: Each carving told its own story - bears, wolves, and birds nestled among the crafts.
Hr: Tada je ugledala malu, jednostavnu rezbariju stabla, nalik boru iz doline gdje se kao dijete igrela sa starim prijateljima.
En: Then she saw a small, simple carving of a tree, resembling the pine from the valley where she used to play as a child with old friends.
Hr: To stablo izgledalo joj je toliko poznato, možda zbog onih drevnih borova kojima se divila sa svojim djedom, koji ju je uvijek učio važnosti očuvanja prirode.
En: That tree looked so familiar to her, perhaps because of those ancient pines she admired with her grandfather, who always taught her the importance of preserving nature.
Hr: Na trenutak je zatvorila oči.
En: She closed her eyes for a moment.
Hr: Zvukovi parka, slabašno cvrkutanje ptica i šuštanje lišća, vraćali su je unazad, u te bezbrižne dane.
En: The sounds of the park, the faint chirping of birds, and the rustling of leaves took her back to those carefree days.
Hr: Osmijeh joj se pojavio na licu.
En: A smile appeared on her face.
Hr: Osjećala se povezano, ukorijenjeno, baš kao što je to stablo bilo duboko u Plitvičkoj zemlji.
En: She felt connected, rooted, just as that tree was deeply planted in the soil of Plitvice.
Hr: "Koliko košta ovo?
En: "How much does this cost?"
Hr: " upitala je prodavača, držeći drvenu rezbarenje kao da je najvrijedniji dragulj.
En: she asked the vendor, holding the wooden carving as if it were the most precious jewel.
Hr: Prodavač, stariji muž odjeven u tradicionalnu nošnju, ljubazno se nasmijao i rekao: "Za tebe, kćeri prirode, posebna cijena.
En: The vendor, an elderly man dressed in traditional attire, smiled kindly and said, "For you, daughter of nature, a special price."
Hr: "Ivana je uzela komad drveta i držala ga čvrsto.
En: Ivana took the piece of wood and held it tightly.
Hr: Hodajući natrag kroz market, osjećala se ispunjeno.
En: Walking back through the market, she felt fulfilled.
Hr: Ona sada nije samo nosila suvenir, već je nosila dio svog nasljeđa, čuvala ga uz sebe kao podsjsetnik na sretne dane djetinjstva.
En: She wasn't just carrying a souvenir now; she was carrying a piece of her heritage, keeping it close as a reminder of the happy days of her childhood.
Hr: Ivana je napustila market s novim osjećajem mira i veze s njenim korijenima.
En: Ivana left the market with a new sense of peace and connection to her roots.
Hr: Sa srcem punim nostalgije i zahvalnosti, zakoračila je na put kojim će se još češće vraćati - put sjećanja, ljubavi i tradicije.
En: With a heart full of nostalgia and gratitude, she stepped onto the path she would now visit more frequently - the path of memory, love, and tradition.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-08-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U sunčano subotnje jutro, Ivana je prošetala kroz šareni i bučni lokalni market u Nacionalnom parku Plitvička jezera.
En: On a sunny Saturday morning, Ivana strolled through the colorful and bustling local market in Plitvička Jezera National Park.
Hr: Zrak je bio ispunjen mirisima svježe pečenih krafni i domaće lavande.
En: The air was filled with the scents of freshly baked doughnuts and homemade lavender.
Hr: Zvukovi tekućih slapova Plitvica dopirali su do nje i stvarali opuštajuću melodiju u pozadini.
En: The sounds of the flowing waterfalls of Plitvice reached her, creating a relaxing melody in the background.
Hr: Ivana je tada obišla svaki štand, pažljivo promatrajući što sve nudi.
En: Ivana then toured each stall, carefully observing all that was offered.
Hr: Bilo je tu svega - od keramike, ukrasnih šalica, ručno izrađenih nakita do malih bočica s izvorskom vodom.
En: There was everything - from ceramics, decorative mugs, handcrafted jewelry to small bottles of spring water.
Hr: Svaki predmet bio je lijep, ali nijedan nije govorio njenom srcu.
En: Each item was beautiful, but none spoke to her heart.
Hr: Dok je hodala, prisjećala se svojih ljeta provedenih u bakinoj maloj kući na selu, skrivenoj iza zelenih brda i polja maka.
En: As she walked, she remembered her summers spent at her grandmother's small house in the countryside, hidden behind green hills and fields of poppies.
Hr: Ivana je zastala kod štanda s drvenim rezbarijama.
En: Ivana paused at a stall with wooden carvings.
Hr: Svaka rezbarija ispričavala je svoju priču - medvjedi, vukovi i ptice čučale su među rukotvorinama.
En: Each carving told its own story - bears, wolves, and birds nestled among the crafts.
Hr: Tada je ugledala malu, jednostavnu rezbariju stabla, nalik boru iz doline gdje se kao dijete igrela sa starim prijateljima.
En: Then she saw a small, simple carving of a tree, resembling the pine from the valley where she used to play as a child with old friends.
Hr: To stablo izgledalo joj je toliko poznato, možda zbog onih drevnih borova kojima se divila sa svojim djedom, koji ju je uvijek učio važnosti očuvanja prirode.
En: That tree looked so familiar to her, perhaps because of those ancient pines she admired with her grandfather, who always taught her the importance of preserving nature.
Hr: Na trenutak je zatvorila oči.
En: She closed her eyes for a moment.
Hr: Zvukovi parka, slabašno cvrkutanje ptica i šuštanje lišća, vraćali su je unazad, u te bezbrižne dane.
En: The sounds of the park, the faint chirping of birds, and the rustling of leaves took her back to those carefree days.
Hr: Osmijeh joj se pojavio na licu.
En: A smile appeared on her face.
Hr: Osjećala se povezano, ukorijenjeno, baš kao što je to stablo bilo duboko u Plitvičkoj zemlji.
En: She felt connected, rooted, just as that tree was deeply planted in the soil of Plitvice.
Hr: "Koliko košta ovo?
En: "How much does this cost?"
Hr: " upitala je prodavača, držeći drvenu rezbarenje kao da je najvrijedniji dragulj.
En: she asked the vendor, holding the wooden carving as if it were the most precious jewel.
Hr: Prodavač, stariji muž odjeven u tradicionalnu nošnju, ljubazno se nasmijao i rekao: "Za tebe, kćeri prirode, posebna cijena.
En: The vendor, an elderly man dressed in traditional attire, smiled kindly and said, "For you, daughter of nature, a special price."
Hr: "Ivana je uzela komad drveta i držala ga čvrsto.
En: Ivana took the piece of wood and held it tightly.
Hr: Hodajući natrag kroz market, osjećala se ispunjeno.
En: Walking back through the market, she felt fulfilled.
Hr: Ona sada nije samo nosila suvenir, već je nosila dio svog nasljeđa, čuvala ga uz sebe kao podsjsetnik na sretne dane djetinjstva.
En: She wasn't just carrying a souvenir now; she was carrying a piece of her heritage, keeping it close as a reminder of the happy days of her childhood.
Hr: Ivana je napustila market s novim osjećajem mira i veze s njenim korijenima.
En: Ivana left the market with a new sense of peace and connection to her roots.
Hr: Sa srcem punim nostalgije i zahvalnosti, zakoračila je na put kojim će se još češće vraćati - put sjećanja, ljubavi i tradicije.
En: With a heart full of nostalgia and gratitude, she stepped onto the path she would now visit more frequently - the path of memory, love, and tradition.
Vocabulary Words:
- strolled: prošetala
- bustling: bučni
- scents: mirisima
- waterfalls: slapova
- relaxing: opuštajuću
- stall: štand
- ceramics: keramike
- handcrafted: ručno izrađenih
- decorative: ukrasnih
- observing: promatrajući
- carvings: rezbarijama
- nestled: čučale
- preserving: očuvanja
- chirping: cvrkutanje
- rustling: šuštanje
- connected: povezano
- roots: korijenima
- held: držala
- heritage: nasljeđa
- legacy: nasljeđa
- carefree: bezbrižne
- nostalgia: nostalgije
- gratitude: zahvalnosti
- paths: naputak
- frequently: češće
- melody: melodiju
- precious: najvrijedniji
- vendor: prodavača
- elderly: stariji
- attire: nošnju
Altri episodi di "FluentFiction - Croatian"
Non perdere nemmeno un episodio di “FluentFiction - Croatian”. Iscriviti all'app gratuita GetPodcast.