FluentFiction - Croatian podcast

A Final Goodbye: Finding Unity at Plitvička Lakes

0:00
14:58
Manda indietro di 15 secondi
Manda avanti di 15 secondi
Fluent Fiction - Croatian: A Final Goodbye: Finding Unity at Plitvička Lakes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-21-22-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Pod sunčevim zrakama koje su obasjavale Plitvička jezera, troje rođaka koračalo je stazama okruženim zelenilom.
En: Under the sun's rays illuminating Plitvička jezera, three cousins walked along the paths surrounded by greenery.

Hr: Plitvička jezera bila su njihova majka Maja omiljeno mjesto, i sada su Stjepan, Ivana i Matej dolazili ispuniti njezinu posljednju želju.
En: Plitvička jezera was their mother Maja's favorite place, and now Stjepan, Ivana, and Matej were coming to fulfill her last wish.

Hr: Stjepan je bio tih, u sebi skupljajući misli.
En: Stjepan was quiet, gathering his thoughts internally.

Hr: Osjećao je teret koji nije želio pokazati sestri.
En: He felt the burden he did not want to show his sister.

Hr: Ivana je bila emotivna.
En: Ivana was emotional.

Hr: Hodala je s urnom čvrsto stisnutom, šapatom priča o majčinim sjećanjima.
En: She walked with the urn held tightly, whispering stories about her mother's memories.

Hr: S njima je bio i Matej, mladi rođak s osmijehom koji je širio mir.
En: With them was Matej, the young cousin with a smile that spread peace.

Hr: Dan je počeo vedar, ali oblaci su se počeli skupljati.
En: The day began bright, but clouds began to gather.

Hr: Kad su stigli do područja s kojeg su se planirali oprostiti od majke, počela je padati kiša.
En: When they reached the area from which they planned to say farewell to their mother, it started to rain.

Hr: Ivana je uzdahnula, a Stjepan je pogledao prema oblacima.
En: Ivana sighed, and Stjepan looked up at the clouds.

Hr: "Možda trebamo pričekati," predložio je, a njegov glas bio je smiren.
En: "Maybe we should wait," he suggested, his voice calm.

Hr: Ivana je bila malo razočarana, ali znala je da je bolje pričekati.
En: Ivana was a bit disappointed but knew it was better to wait.

Hr: "U redu," rekla je tiho.
En: "Alright," she said quietly.

Hr: Matej je pokušavao podići raspoloženje pričama iz djetinjstva koji ih je sve nasmijao.
En: Matej tried to lift the mood with childhood stories that made them all laugh.

Hr: Kako su šetali stazama, Stjepan se osjetio slobodnijim.
En: As they walked the paths, Stjepan felt freer.

Hr: Odlučio je otvoriti se Ivani dok su sjedili uz jezero i promatrali površinu vode.
En: He decided to open up to Ivana as they sat by the lake and watched the water's surface.

Hr: "Znaš," počeo je, "teško mi je bilo suočiti se s ovime.
En: "You know," he began, "it's been hard for me to face this."

Hr: "Ivana ga je gledala s razumijevanjem.
En: Ivana looked at him with understanding.

Hr: "Znam, nije lako.
En: "I know, it's not easy.

Hr: Mama nam je uvijek bila oslonac.
En: Mom was always our support."

Hr: "Stjepan je napokon ispustio suze koje je dugo zadržavao.
En: Stjepan finally let go of the tears he had been holding back.

Hr: Ivana ga je zagrlila, osjećajući toplinu zajedništva.
En: Ivana hugged him, feeling the warmth of unity.

Hr: "Sve je u redu, Stjepane.
En: "It's okay, Stjepan.

Hr: Mama bi bila ponosna.
En: Mom would be proud."

Hr: "Sljedećeg jutra, kad je sunce probijalo kroz jutarnje oblake, vratili su se uz jezero.
En: The next morning, as the sun broke through the morning clouds, they returned to the lake.

Hr: Voda je blistala, a priroda oko njih bila je tiha.
En: The water glistened, and the nature around them was silent.

Hr: Bila je to idealna prilika da se konačno oproste.
En: It was an ideal opportunity to finally say goodbye.

Hr: Stjepan i Ivana, rame uz rame, otvorili su urnu.
En: Stjepan and Ivana, side by side, opened the urn.

Hr: Uz nježni povjetarac, pustili su pepeo svojim svijetlim stazama.
En: With a gentle breeze, they let the ashes follow their bright paths.

Hr: Matej je tiho promatrao, osjećajući težinu trenutka.
En: Matej observed quietly, feeling the weight of the moment.

Hr: Ispunjeni mirom, polako su krenuli natrag.
En: Filled with peace, they slowly made their way back.

Hr: Osećaj tuge bio je ublažen osjećajem da su konačno ispunili majčinu želju.
En: The feeling of sadness was eased by the feeling that they had finally fulfilled their mother's wish.

Hr: Dok su izlazili iz parka, Stjepan i Ivana osjećali su veće zajedništvo, svjesni majčinog duhovnog prisustva u ljepoti oko njih.
En: As they left the park, Stjepan and Ivana felt a greater sense of unity, aware of their mother's spiritual presence in the beauty around them.

Hr: Zajedno su nastavili dalje, znajući da je ovaj rastanak ujedno bio i početak novog poglavlja.
En: Together, they moved forward, knowing this farewell was also the beginning of a new chapter.


Vocabulary Words:
  • illuminating: obasjavale
  • gathering: skupljajući
  • internally: u sebi
  • burden: teret
  • emotional: emotivna
  • urn: urna
  • whispering: šapatom
  • memories: sjećanjima
  • gather: skupljati
  • sigh: uzdahnula
  • suggested: predložio
  • calm: smiren
  • disappointed: razočarana
  • mood: raspoloženje
  • childhood: djetinjstva
  • paths: stazama
  • facing: suočiti
  • support: oslonac
  • understanding: razumijevanjem
  • tears: suze
  • hugged: zagrlila
  • unity: zajedništva
  • breeze: povjetarac
  • ashes: pepeo
  • observed: promatrao
  • weight: težinu
  • fulfilled: ispunili
  • spiritual: duhovnog
  • presence: prisustva
  • farewell: rastanak

Altri episodi di "FluentFiction - Croatian"