CD Voice podcast

英语新闻丨洛杉矶冲突持续升级!中领馆紧急提醒!

10/6/2025
0:00
4:07
Retroceder 15 segundos
Avanzar 15 segundos

More than 1,000 protesters clashed and faced off with National Guard troops in downtown Los Angeles on Sunday during the latest demonstrations against immigration raids that swept across California over the weekend.

超过一千名抗议者周日(6月7日)在洛杉矶市中心与国民警卫队爆发冲突并形成对峙。此次抗议活动是针对上周末席卷加州全境的移民突袭搜查行动的最新回应。


Xinhua reporters at the scene observed National Guard soldiers, along with agents from Immigration and Customs Enforcement and the Department of Homeland Security, repeatedly firing tear gas and smoke grenades to disperse the crowd. Some protesters and journalists were hit during the confrontation.

新华社记者在现场观察到,国民警卫队士兵协同联邦移民和海关执法局(ICE)以及国土安全部(DHS)探员,多次发射催泪瓦斯和烟雾弹以驱散人群。冲突中有部分抗议者和记者被击中。


"We want to protest peacefully. However, the Trump administration just sent soldiers to fight against us. Is it necessary?" one protester told Xinhua outside the Metropolitan Detention Center.

“我们想要和平抗议。然而,特朗普政府却派士兵来对付我们。有这个必要吗?”一名抗议者在市中心的大都会拘留中心外对新华社记者说。


Protesters at the scene also chanted "shame on you" at National Guard soldiers who created a perimeter around the federal building. Meanwhile, many locations have been taken over by more and more demonstrators and a main freeway running through the city has been blocked.

现场的抗议者还向在联邦大楼外围构筑警戒线的国民警卫队士兵高呼“可耻”。与此同时,市内多处地点已被越来越多的示威者占据,一条贯穿市区的主干道高速公路也遭阻断。


Shortly after the clash, California Governor Gavin Newsom urged protesters to remain peaceful.

冲突发生后不久,加州州长加文·纽森立即呼吁抗议者保持克制。


"California -- Don't give Donald Trump what he wants. Speak up. Stay peaceful. Stay calm," Newsom wrote in an online post. "Do not use violence and respect the law enforcement officers that are trying their best to keep the peace."

“加利福尼亚人——不要遂了唐纳德·特朗普的心愿。请大声疾呼,但务必保持和平与冷静,”纽森在一篇网络发文中写道。 “切勿使用暴力,并尊重那些竭力维护秩序的执法人员。”


National Guard troops sent by the Trump administration arrived in downtown Los Angeles on Sunday morning, according to the US Northern Command. The 79th Infantry Brigade Combat Team from the California National Guard deployed approximately 300 soldiers to three separate locations in the greater Los Angeles area.

根据美国北方司令部的消息,特朗普政府派遣的国民警卫队部队已于周日上午抵达洛杉矶市中心。来自加州国民警卫队第79步兵旅战斗队的约300名士兵被部署到大洛杉矶地区的三个不同地点。


"They are conducting safety and protection of federal property & personnel," the Northern Command announced in an online post.

北方司令部在一篇网络发文中宣布:“他们正在执行保护联邦财产和人员安全的任务。”


On Sunday afternoon, Newsom made a formal request to US Defence Secretary Pete Hegseth, asking the latter to rescind "unlawful" deployment of National Guard troops to Los Angeles and return them to California authority's command, calling the deployment "a serious breach of state sovereignty."

周日下午,州长纽森向美国国防部长皮特·赫格塞思(Pete Hegseth)提出正式请求,要求后者撤销向洛杉矶“非法”部署国民警卫队的命令,并将部队的指挥权交还给加州当局。纽森称此次部署是“对州主权的严重侵犯”。


"We didn't have a problem until Trump got involved," Newsom said in a post on X.

“在特朗普插手之前,我们这里根本没有问题,”纽森在社交平台X上发文表示。


"This is a serious breach of state sovereignty -- inflaming tensions while pulling resources from where they're actually needed. Rescind the order. Return control to California," he added.

他补充道:“这是对州主权的严重侵犯——在真正需要资源的地方抽调兵力,同时煽风点火加剧紧张局势。请撤销命令,将控制权交还给加州。”


The clash came after agents from Immigration and Customs Enforcement and other federal law enforcement agencies raided several locations in southern California on Friday, which sparked two-day mass protests.

冲突事件始于上周五,美国移民和海关执法局(ICE)协同联邦执法机构突袭南加州多处场所,引发持续两日的大规模抗议。


Washington vowed on Saturday to continue the raids despite opposition from local communities and officials. The raids resulted in more than 100 arrests, drawing angry protesters who confronted agents with tear gas, flash-bang grenades and rocks.

尽管遭遇地方政府与民众反对,华盛顿方面上周六仍誓言继续突击行动。此次行动逮捕逾百人,愤怒的抗议者以催泪瓦斯、闪光弹和石块对抗执法人员。


US President Donald Trump took extraordinary action on Saturday by calling up 2,000 National Guard troops to quell immigration protests in the Los Angeles region, making rare use of federal powers and bypassing the authority of Governor Newsom.

特朗普总统上周六采取非常规举措,罕见动用联邦权力绕过纽瑟姆州长权限,紧急调遣2000名国民警卫队员镇压洛杉矶地区移民抗议活动。


The governor is leading the opposition on Sunday against Trump's decision.

纽瑟姆州长于周日公开反对特朗普决定。


Newsom, who previously warned repeatedly that Trump's decision was for the sake of a spectacle, said the president was "not to meet an unmet need, but to manufacture a crisis."

这位曾多次警告总统“意在政治作秀”的州长表示:“总统此举并非解决实际需求,而是蓄意制造危机。”


"He's hoping for chaos so he can justify more crackdowns, more fear, more control. Stay calm. Never use violence. Stay peaceful," he wrote in a post.

“他企图制造混乱以合理化后续镇压行动,散播恐惧强化控制。请民众保持冷静,切勿使用暴力,坚守和平抗议。”州长在社交媒体发文强调。


clash

/klæʃ/

n. 冲突;矛盾

sovereignty

/ˈsɒvrənti/

n.国家的主权

rescind

/rɪˈsɪnd/

v.废除;撤销

protester

/prəˈtestə(r)/

n. (公开)抗议者;反对者

crackdown

/ˈkrækdaʊn/

n. 严厉的打击;镇压



Otros episodios de "CD Voice"