As dragon boats swiftly navigated the narrow waterways of the Diejiao water town in Foshan, Guangdong province, the crowds were thrilled at the jaw-dropping maneuvers and fierce competition.
当龙舟在广东佛山叠滘水乡狭窄的水道中飞速穿行时,观众为其令人叹为观止的操控和激烈的角逐兴奋不已。
The traditional racing event attracted more than 2 million visitors to the town during the Dragon Boat Festival holiday.
端午节假期期间,这项传统赛事吸引了超过200万游客前来参观。
The Diejiao dragon boat race is an intangible cultural heritage in Foshan. The narrow and winding rivers there prompt the rowers to perform dramatic stunts and sudden stops during the race, earning it the nickname of the "fast and furious".
叠滘龙舟赛是佛山市的非物质文化遗产。由于河道狭窄蜿蜒,赛艇运动员在比赛中需要做出各种惊险刺激的动作和急停,因此被称为“速度与激情”。
For example, in the Dongsheng competition section, each team of nearly 40 members must navigate a 25-meter-long boat at a high speed through a 560-meter course consisting of six sharp turns.
例如,在东胜赛区,每支近40人的队伍必须驾驶一艘25米长的龙舟,高速穿越560米长的、包含六个急弯的赛道。
The roar of paddles was matched by the thunderous shouting and cheering of excited spectators. Among the visitors was a 27-year-old marketing manager from Shenzhen, surnamed Zhu.
桨声震耳欲聋,现场观众的欢呼声也如雷鸣般震耳欲聋。来自深圳、27岁的市场经理朱先生也在观赛人群之中。
"It was my first time seeing a dragon boat race up close, especially the thrilling bend sprints unique to Diejiao," he said. "The atmosphere was marvelous and unbelievable, and crowds packed the riverbanks and even rooftops."
“这是我第一次近距离观看龙舟比赛,尤其是叠滘独有的惊险刺激的弯道冲刺,”他说。“现场气氛精彩绝伦,令人难以置信,河岸甚至屋顶都挤满了人。”
"From incense rituals and firecrackers to dragon boat races and lively food stalls, the village was alive with tradition," he said.
“从上香仪式、鞭炮声,到龙舟竞渡和热闹的小吃摊,整个村庄都洋溢着传统气息,”他说。
During the Dragon Boat Festival holiday, from Saturday to Monday, Foshan received over 2 million visitors, marking a 46.11 percent year-on-year increase, said the local government.
当地政府表示,端午节假期(周六至周一),佛山接待游客超过200万人次,同比增长46.11%。
Tourism revenue is estimated to have surged to 1.015 billion yuan ($141 million) during the three-day holiday, up 49.26 percent year-on-year, it added on Monday.
周一,佛山市政府补充道,预计三天假期旅游收入将飙升至10.15亿元人民币(1.41亿美元),同比增长49.26%。
The competition in Foshan will last until June 15, and top teams from across Guangdong and those from other cities such as Hong Kong and Macao will be invited to participate.
佛山的比赛将持续到6月15日,届时将邀请来自广东省各地以及香港、澳门等其他城市的顶尖队伍参赛。
Dragon Boat Festival is a traditional holiday honoring Qu Yuan, one of ancient China's greatest patriotic poets, and is marked nationwide by thrilling dragon boat races.
端午节是纪念中国古代最伟大的爱国诗人屈原的传统节日,全国各地都会举行精彩纷呈的龙舟比赛。
Data from travel services provider Qunar showed that, as of Monday, searches containing keywords like "dragon boat" and "zongzi" more than doubled compared with the previous month, and bookings for destinations offering folk culture experiences rose more than 40 percent.
旅游服务提供商去哪儿网的数据显示,截至周一,“龙舟”和“粽子”等关键词的搜索量环比增长了一倍多,预订提供民俗文化体验的目的地的数量增长了40%以上。
In recent years, more areas have expanded their festivities by blending the races with local culture and tourism, creating richer and more immersive experiences for visitors and boosting the local economy.
近年来,越来越多的地区将龙舟比赛与当地文化和旅游相结合,拓展了节日庆祝活动,为游客创造了更丰富、更沉浸式的体验,促进了当地经济发展。
In Haikou, Hainan province, about 40 teams, including those from Malaysia, Singapore and the Philippines, competed in international dragon boat racing from Saturday to Sunday, attracting over 219,000 visitors, Haikou Daily reported.
据《海口日报》报道,海南省海口市在周六至周日举办国际龙舟邀请赛,约有40支队伍参赛,包括来自马来西亚、新加坡、菲律宾的代表队,共吸引游客超过21.9万人次。
In Fujian province, Fangzhuang village, one of China's largest wood dragon boat manufacturing hubs, received over 200 orders for dragon boats this year, setting a record.
在福建省,作为中国最大的木制龙舟制造中心之一,方庄村今年接到了超过200艘龙舟的订单,创下了历史新高。
Fang Jianwei, a dragon boat craftsman, said they have received orders from Fujian, Guangdong and Jiangxi provinces. There were also overseas orders, including those from the United States and Japan.
龙舟工匠方剑伟表示,他们接到了来自福建、广东和江西等地的订单,也包括来自美国和日本的海外订单。
Dragon boat traditions go beyond southern China. This year, northern-style racing returned to the Beijing-Hangzhou Grand Canal in Cangzhou, Hebei province, after nearly 200 years.
龙舟传统远不仅限于中国南方。今年,北方风格的龙舟赛事时隔近200年,重返河北沧州的京杭大运河。
"The race highlights not just speed, but also skill and creativity," said Zhang Ge, deputy general manager of Cangzhou Grand Canal Development Group, adding that the city plans to turn dragon boat shows into a regular tourism product, integrating cultural, social and economic benefits to boost Cangzhou's cultural tourism appeal.
“龙舟赛事不仅注重速度,更注重技巧和创意。”沧州大运河发展集团副总经理张阁说道。他还表示,沧州计划将龙舟表演打造成常态化旅游产品,集文化效益、社会效益和经济效益于一体,提升沧州的文化旅游吸引力。
intangible cultural heritage
非物质文化遗产
maneuver
/məˈnuːvər/
n.精巧动作;策略;演习
v.熟练地移动;操纵
immersive
/ɪˈmɜːrsɪv/
adj.身临其境的;沉浸式的
patriotic
/ˌpeɪtriˈɒtɪk/
adj.爱国的
Otros episodios de "CD Voice"
No te pierdas ningún episodio de “CD Voice”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.