China's national college entrance exam, known as the gaokao, will take place from Saturday to Tuesday and feature several new developments, including the rollout of exam reforms in eight additional provinces, expanded university enrollment and the launch of new academic majors.
中国的全国大学入学考试,即高考,将于周六至下周二举行,并将呈现多项新举措,包括在另外八个省份推行考试改革、扩大高校招生规模以及开设新专业。
This year, eight more provincial-level regions will implement the gaokao reform: Sichuan, Henan, Shanxi, Yunnan, Shaanxi, Qinghai and the Ningxia Hui and Inner Mongolia autonomous regions. So far, 29 provinces have adopted the new gaokao mechanism.
今年,又有八个省级地区将启动高考改革,其中包括:四川、河南、山西、云南、陕西、青海以及宁夏回族自治区和内蒙古自治区。截至目前,已有29个省份采用了新的高考机制。
Under the reform, candidates must take three nationally standardized subjects — Chinese, mathematics and a foreign language — along with one primary elective subject, either physics or history, and two additional electives selected from chemistry, geography, political science and biology.
根据新的改革方案,考生必须参加三门全国统一高考科目——语文、数学和一门外语——外加一门首选科目(物理或历史),以及从化学、地理、政治和生物中选出的两门再选科目。
Xiong Bingqi, director of the 21st Century Education Research Institute, said the reform, launched in 2014, has provided students with greater flexibility in subject selection and aims to place more emphasis on students' individuality and personal interests while establishing a more comprehensive and multi-dimensional evaluation system.
21世纪教育研究院院长熊丙奇表示,这项于2014年启动的改革为学生提供了更大的学科选择灵活性,旨在更注重学生的个体特质和个人兴趣,同时致力于建立一个更为综合性、多维度的评价体系。
"However, the issue of solely relying on test scores persists. It is necessary to strengthen the reform of comprehensive quality evaluation," Xiong said.
“然而,唯分数论问题依然存在。目前还是有必要加强综合素质评价的改革。”熊丙奇表示。
Many universities have expanded enrollment plans this year, including Tsinghua University, Peking University and Shanghai Jiao Tong University. The additional spots, ranging from dozens to several hundred, are primarily concentrated in fundamental disciplines such as mathematics, physics and chemistry, as well as in strategic and cutting-edge fields.
许多大学今年扩大了招生计划,包括清华大学、北京大学和上海交通大学。其新增名额从几十个到数百个不等,主要集中在数学、物理、化学等基础学科,以及战略性和前沿领域。
Xi'an Jiaotong University in Shaanxi province has been expanding its enrollment over the past decade and plans to add 200 more spots this year, according to Cao Liangzhi, director of the university's admissions office.
据西安交通大学招生办公室主任曹良志介绍,该校在过去十年一直在扩大招生规模,今年计划再增加200个招生名额。
"The focus is primarily on emerging technology industries and fields geared toward the future," Cao said. "In response to technological and industrial transformation and upgrading, we aim to cultivate more high-quality talent."
曹主任表示:“扩招的重点主要集中在新兴科技产业和面向未来的领域。为了应对科技与产业转型升级,我们旨在培养更多高素质人才。”
This year, China's college admissions introduced 29 new undergraduate majors across fields such as artificial intelligence, carbon neutrality and digital governance.
今年,中国高校招生新增了29个本科专业,涵盖人工智能、碳中和、数字治理等领域。
According to the Ministry of Education, these new programs are designed to align with national strategic priorities, market demands and technological advancements.
教育部表示,这些新专业的设置旨在对接国家战略所需、满足市场需求并适应科技发展。
Beijing Jiaotong University has added five undergraduate majors in fields of national strategic demand, including data science and big data technology, robotics engineering, intelligent manufacturing engineering, intelligent vehicle engineering, and international journalism and communication.
北京交通大学新增了五个面向国家战略需求的本科专业,包括数据科学与大数据技术、机器人工程、智能制造工程、智能车辆工程以及国际新闻与传播。
The Beijing Institute of Technology has introduced a low-altitude technology and engineering major, focusing on cultivating top-tier talent to meet the strategic needs of low-altitude economic development.
北京理工大学新开设了低空技术专业,旨在培养顶尖人才,以满足低空经济发展的战略需求。
Universities are adjusting their programs to align with social development and meet societal needs, according to Xiong.
熊丙奇表示,高校正调整专业设置以适应社会发展并满足社会需求。
Around 13.35 million students have registered for this year's gaokao, a decrease of 70,000 compared to last year and marking the first decline in a decade, according to data released by the ministry.
根据教育部发布的数据,今年高考报名人数约为1335万,较去年减少7万人,系近十年来首次下降。
The decline in exam candidates is primarily due to a decrease in vocational college entrance exam participants, who are no longer required to take the gaokao, Xiong explained. However, the number of candidates for the regular gaokao has increased, he said.
熊丙奇解释说,考生人数下降主要是由于高职院校分类考试招生规模扩大,这部分考生不再必须参加统一高考。但他指出,参加普通高考的考生人数实际有所增加。
"It is hoped that universities will expand enrollment based on their unique conditions and strengths, focusing not only on increasing numbers but also on improving quality," Xiong said.
熊丙奇表示:“希望各高校能立足自身条件与特色扩大招生规模,既要注重数量增长,更要着力提升培养质量。”
national college entrance exam
高考
enrollment
/ɪnˈrəʊlmənt/
n. 注册;参加;入学
additional electives
再选科目
primary elective subject
首选科目
nationally standardized subjects
全国统考科目
admission
/ədˈmɪʃn/
n. 准许进入;招生
Otros episodios de "CD Voice"
No te pierdas ningún episodio de “CD Voice”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.