
0:00
16:19
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Chaos to Laughter: A Ventilation Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-27-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 夏日里,龙舟节的前一天,地下掩体里一片忙乱。
En: On the day before the Dragon Boat Festival, the underground shelter was in a state of chaos.
Zh: 昏暗的小灯泡将这个狭窄的空间照亮得勉勉强强。
En: A dim light bulb barely illuminated the narrow space.
Zh: 那里堆满了各种工具、小玩意儿,还有即将用到的节日用品。
En: It was filled with various tools, gadgets, and festival supplies that were about to be used.
Zh: 梁和美正在这个地下掩体里忙着修理通风系统。
En: Liang and Mei were busy repairing the ventilation system in the underground shelter.
Zh: 梁是个喜欢开玩笑的人,他总是用谜题来挑战自己,
En: Liang was a jokester who loved to challenge himself with riddles.
Zh: 今天他想用这些技巧来修理通风系统,同时也想给美留下深刻印象。
En: Today, he wanted to use these skills to fix the ventilation system, and at the same time, leave a lasting impression on Mei.
Zh: 美则一向谨慎,她喜欢一切都有条有理,
En: Mei, on the other hand, was always cautious and liked everything to be orderly.
Zh: 她的目标是确保他们在节日之前把通风系统修好,以免影响节日气氛。
En: Her goal was to ensure the ventilation system was fixed before the festival so it wouldn't affect the festive atmosphere.
Zh: “这系统好像比我想象的复杂。”梁撇撇嘴,手里摆弄着工具。
En: "This system seems more complicated than I thought," Liang said with a wry smile, fiddling with his tools.
Zh: 他决定不按照逻辑步骤,而是用他自己发挥的办法来解决问题。
En: He decided not to follow the logical steps and instead approached the problem with his own method.
Zh: 他跳上了梯子,决定从通风口开始着手。
En: He climbed a ladder and decided to start from the vent.
Zh: “我肯定能搞定,”他对美说。
En: "I can definitely handle this," he said to Mei.
Zh: 美坐在地上,手里捧着厚厚的操作手册,她摇摇头,叹气说:“梁,你这样不行,得按步骤来。”
En: Mei sat on the ground, holding a thick operations manual, and shook her head, sighing, "Liang, you can't do it like that; you need to follow the steps."
Zh: 可梁充耳不闻。
En: But Liang turned a deaf ear.
Zh: 他觉得那些复杂的步骤是多余的,他才不要被困在文字中呢。
En: He thought those complex steps were unnecessary and didn't want to be trapped in text.
Zh: 结果,随着他的猛然一拉,一股劲风突然从通风口喷出,几件堆在旁边的杂物像是被施了魔法般飞上了天。
En: As a result, with a sudden pull, a gust of wind burst from the vent, and several items stacked nearby flew into the air as if by magic.
Zh: 一顶帽子噗地罩在了梁的头上,逗得美掩嘴直笑。
En: A hat popped onto Liang's head, making Mei laugh so hard she had to cover her mouth.
Zh: “哎,看你,我说了小心点!”美笑得眼泪都出来了。
En: "See, I told you to be careful!" Mei laughed until she cried.
Zh: 梁被噗得一声盖在头上的帽子弄得啼笑皆非,但他不气馁,继续试着用他的方法来解决。
En: Liang was both amused and exasperated by the hat covering his head but remained undeterred, continuing to try to solve it his way.
Zh: 他不断试错,却似乎都离成功有些差距。
En: He kept experimenting, yet success seemed to elude him.
Zh: 终于,美放下手中的手册,意识到仅靠她一个人也不行。
En: Finally, Mei put down the manual, realizing she couldn't do it alone.
Zh: 于是,她决定和梁合力,一起发挥两人的长处。
En: So, she decided to join forces with Liang, combining their strengths.
Zh: 美负责阅读手册提供的关键信息,而梁则发挥他的想象,进行灵活处理。
En: Mei took charge of extracting key information from the manual, while Liang used his imagination for flexible problem-solving.
Zh: “我们试试这个?”美递给梁一个工具。
En: "Shall we try this?" Mei handed a tool to Liang.
Zh: “好,就试试。”梁接过工具,和美一起动起手来。
En: "Sure, let's try it." Liang took the tool, and together with Mei, they got to work.
Zh: 突然,通风系统发出了轻微的轰鸣声,接着奇迹出现了——气流重新正常,所有系统恢复运转。
En: Suddenly, the ventilation system emitted a faint humming sound, and then a miracle happened—the airflow returned to normal, and all systems resumed operation.
Zh: “我们成功了!”美兴奋地站起来,拍了拍梁肩膀。
En: "We did it!" Mei exclaimed, standing up excitedly and patting Liang on the shoulder.
Zh: 梁也松了口气,笑着说:“看,我们的团队合作真不错。”
En: Liang also breathed a sigh of relief, smiling as he said, "See, our teamwork is pretty good."
Zh: 离开地下掩体,阳光洒在两人的脸上,龙舟节的氛围已在空气中飘荡。
En: Leaving the underground shelter, sunlight fell on their faces, and the atmosphere of the Dragon Boat Festival was already in the air.
Zh: 经过这一番修修补补,他们更懂得彼此的优点。
En: Through this repair endeavor, they gained a deeper understanding of each other's strengths.
Zh: 梁知道计划的价值,而美也更能理解灵活创造的乐趣。
En: Liang learned the value of planning, while Mei better appreciated the joy of flexible creativity.
Zh: 两人一起看向远处热闹的龙舟比赛,满心欢喜。
En: Together, they looked towards the bustling dragon boat race in the distance, filled with joy.
Zh: 这个夏天,这次意外,成了他们难忘的回忆。
En: This summer, this unexpected event became an unforgettable memory for them.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-06-27-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 夏日里,龙舟节的前一天,地下掩体里一片忙乱。
En: On the day before the Dragon Boat Festival, the underground shelter was in a state of chaos.
Zh: 昏暗的小灯泡将这个狭窄的空间照亮得勉勉强强。
En: A dim light bulb barely illuminated the narrow space.
Zh: 那里堆满了各种工具、小玩意儿,还有即将用到的节日用品。
En: It was filled with various tools, gadgets, and festival supplies that were about to be used.
Zh: 梁和美正在这个地下掩体里忙着修理通风系统。
En: Liang and Mei were busy repairing the ventilation system in the underground shelter.
Zh: 梁是个喜欢开玩笑的人,他总是用谜题来挑战自己,
En: Liang was a jokester who loved to challenge himself with riddles.
Zh: 今天他想用这些技巧来修理通风系统,同时也想给美留下深刻印象。
En: Today, he wanted to use these skills to fix the ventilation system, and at the same time, leave a lasting impression on Mei.
Zh: 美则一向谨慎,她喜欢一切都有条有理,
En: Mei, on the other hand, was always cautious and liked everything to be orderly.
Zh: 她的目标是确保他们在节日之前把通风系统修好,以免影响节日气氛。
En: Her goal was to ensure the ventilation system was fixed before the festival so it wouldn't affect the festive atmosphere.
Zh: “这系统好像比我想象的复杂。”梁撇撇嘴,手里摆弄着工具。
En: "This system seems more complicated than I thought," Liang said with a wry smile, fiddling with his tools.
Zh: 他决定不按照逻辑步骤,而是用他自己发挥的办法来解决问题。
En: He decided not to follow the logical steps and instead approached the problem with his own method.
Zh: 他跳上了梯子,决定从通风口开始着手。
En: He climbed a ladder and decided to start from the vent.
Zh: “我肯定能搞定,”他对美说。
En: "I can definitely handle this," he said to Mei.
Zh: 美坐在地上,手里捧着厚厚的操作手册,她摇摇头,叹气说:“梁,你这样不行,得按步骤来。”
En: Mei sat on the ground, holding a thick operations manual, and shook her head, sighing, "Liang, you can't do it like that; you need to follow the steps."
Zh: 可梁充耳不闻。
En: But Liang turned a deaf ear.
Zh: 他觉得那些复杂的步骤是多余的,他才不要被困在文字中呢。
En: He thought those complex steps were unnecessary and didn't want to be trapped in text.
Zh: 结果,随着他的猛然一拉,一股劲风突然从通风口喷出,几件堆在旁边的杂物像是被施了魔法般飞上了天。
En: As a result, with a sudden pull, a gust of wind burst from the vent, and several items stacked nearby flew into the air as if by magic.
Zh: 一顶帽子噗地罩在了梁的头上,逗得美掩嘴直笑。
En: A hat popped onto Liang's head, making Mei laugh so hard she had to cover her mouth.
Zh: “哎,看你,我说了小心点!”美笑得眼泪都出来了。
En: "See, I told you to be careful!" Mei laughed until she cried.
Zh: 梁被噗得一声盖在头上的帽子弄得啼笑皆非,但他不气馁,继续试着用他的方法来解决。
En: Liang was both amused and exasperated by the hat covering his head but remained undeterred, continuing to try to solve it his way.
Zh: 他不断试错,却似乎都离成功有些差距。
En: He kept experimenting, yet success seemed to elude him.
Zh: 终于,美放下手中的手册,意识到仅靠她一个人也不行。
En: Finally, Mei put down the manual, realizing she couldn't do it alone.
Zh: 于是,她决定和梁合力,一起发挥两人的长处。
En: So, she decided to join forces with Liang, combining their strengths.
Zh: 美负责阅读手册提供的关键信息,而梁则发挥他的想象,进行灵活处理。
En: Mei took charge of extracting key information from the manual, while Liang used his imagination for flexible problem-solving.
Zh: “我们试试这个?”美递给梁一个工具。
En: "Shall we try this?" Mei handed a tool to Liang.
Zh: “好,就试试。”梁接过工具,和美一起动起手来。
En: "Sure, let's try it." Liang took the tool, and together with Mei, they got to work.
Zh: 突然,通风系统发出了轻微的轰鸣声,接着奇迹出现了——气流重新正常,所有系统恢复运转。
En: Suddenly, the ventilation system emitted a faint humming sound, and then a miracle happened—the airflow returned to normal, and all systems resumed operation.
Zh: “我们成功了!”美兴奋地站起来,拍了拍梁肩膀。
En: "We did it!" Mei exclaimed, standing up excitedly and patting Liang on the shoulder.
Zh: 梁也松了口气,笑着说:“看,我们的团队合作真不错。”
En: Liang also breathed a sigh of relief, smiling as he said, "See, our teamwork is pretty good."
Zh: 离开地下掩体,阳光洒在两人的脸上,龙舟节的氛围已在空气中飘荡。
En: Leaving the underground shelter, sunlight fell on their faces, and the atmosphere of the Dragon Boat Festival was already in the air.
Zh: 经过这一番修修补补,他们更懂得彼此的优点。
En: Through this repair endeavor, they gained a deeper understanding of each other's strengths.
Zh: 梁知道计划的价值,而美也更能理解灵活创造的乐趣。
En: Liang learned the value of planning, while Mei better appreciated the joy of flexible creativity.
Zh: 两人一起看向远处热闹的龙舟比赛,满心欢喜。
En: Together, they looked towards the bustling dragon boat race in the distance, filled with joy.
Zh: 这个夏天,这次意外,成了他们难忘的回忆。
En: This summer, this unexpected event became an unforgettable memory for them.
Vocabulary Words:
- chaos: 忙乱
- illuminated: 照亮
- gadgets: 小玩意儿
- ventilation: 通风
- jokester: 喜欢开玩笑的人
- riddles: 谜题
- cautious: 谨慎
- orderly: 有条有理
- logical: 逻辑
- approach: 着手
- wry: 撇撇嘴
- fiddling: 摆弄
- manual: 手册
- sighing: 叹气
- trapped: 被困
- gust: 劲风
- amused: 啼笑皆非
- exasperated: 恼火
- elude: 离成功有些差距
- undeterred: 不气馁
- endeavor: 番修修补补
- humming: 轰鸣
- miracle: 奇迹
- bustling: 热闹
- unforeseen: 意外
- appreciated: 能理解
- creativity: 创造
- imagination: 想象
- extracting: 阅读提供的信息
- flexible: 灵活
D'autres épisodes de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
Ne ratez aucun épisode de “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” et abonnez-vous gratuitement à ce podcast dans l'application GetPodcast.