
0:00
14:53
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter Tea House Tales: A Journey Between Friends
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-06-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 正值冬季,北海公园附近的一家茶馆,灯笼高挂,透出温暖的红光。
En: It was winter, and near Beihai Park, a tea house had lanterns hanging high, exuding a warm red glow.
Zh: 梅和梁,这两个久未谋面的朋友,正坐在一张靠窗的小桌前,手握热茶杯,注视着冬季北京的大街。
En: Mei and Liang, two friends who hadn't met for a long time, were sitting at a small table by the window, holding hot tea cups and watching the streets of winter Beijing.
Zh: 梅要赶回家过春节,踏上旅途的前夜,她满脑子都是对家人期待的焦虑。
En: Mei was preparing to return home for the Spring Festival and, on the eve of her journey, her mind was filled with anxiety about her family's expectations.
Zh: “这次回家,你有点紧张啊。”梁笑着说,轻轻吹散杯中的热气。
En: "You're a bit nervous about going home this time, aren't you?" Liang said with a smile, gently blowing away the steam from his cup.
Zh: 他虽平日话不多,但总能一眼看穿梅的心事。
En: Although he wasn't usually talkative, he always could see through Mei's thoughts at a glance.
Zh: 梅眉头紧锁,低声说:“是啊,总觉得压力很大,怕家人对我失望。”
En: With furrowed brows, Mei said softly, "Yeah, I always feel a lot of pressure, afraid my family will be disappointed in me."
Zh: 梁沉默片刻,他的心中也有话要说,但往日的沉默让他犹豫不决。
En: Liang was silent for a moment, with his own thoughts to share, but his usual quietness made him hesitant.
Zh: 此刻,茶馆的门上方铃铛轻响,一个慈祥的老人陈爷爷步入店中。
En: At this moment, the bell above the tea house door rang softly, and an amiable old man, Grandpa Chen, stepped into the shop.
Zh: “冬天的茶馆,总是能听见一些温暖的故事。”陈爷爷微笑着,坐在梅和梁的对桌,轻声说道。
En: "A winter teahouse always has some warm stories to hear," Grandpa Chen said with a smile, sitting at the table across from Mei and Liang, speaking softly.
Zh: 他常来这家茶馆,一如既往地散发着乐观和智慧。
En: He often visited this tea house, always exuding optimism and wisdom.
Zh: 梅微微抬头,陈爷爷眼神温暖而坚定,仿佛知道她的心事一般。
En: Mei lifted her head slightly, and Grandpa Chen’s gaze was warm and firm, as if he knew her thoughts.
Zh: “每次节日也是一个新的开始。”陈爷爷中肯地说道。
En: "Each festival is also a new beginning," Grandpa Chen said earnestly.
Zh: “勇敢面对自己的心,才能找到真正的归属。”
En: "Face your heart bravely, and you will find your true belonging."
Zh: 这些话仿佛打开了梅的心扉。
En: These words seemed to open Mei's heart.
Zh: 她转向梁,轻声承认:“我总怕自己让家人失望。但心里又想,要有勇气去做自己。”
En: She turned to Liang, softly admitting, "I've always been afraid of disappointing my family. But deep down, I want to have the courage to be myself."
Zh: 梁听了顿时心生勇气:“梅,其实我也想告诉你,过去这些年我一直很欣赏你,希望我们能一直这样彼此支持下去。”
En: Hearing this, Liang suddenly felt a surge of courage: "Mei, actually, I also wanted to tell you that over the past few years I've always admired you, and I hope we can continue to support each other."
Zh: 梅被友谊的长久深厚温暖着。
En: Mei was warmed by the enduring depth of their friendship.
Zh: 她对梁的目光中有了新的亮光,这种感觉是温柔且坚定的。
En: Her gaze towards Liang held a new brightness, a feeling that was gentle yet firm.
Zh: 茶馆外,雪花轻飘。
En: Outside the tea house, snowflakes drifted down lightly.
Zh: 梅起身准备离开,心中多了一份敬意与期待。
En: Mei got up to leave, feeling a newfound respect and anticipation.
Zh: 梁目送她离去,心中轻松了许多,他终于表达了自己的感受,无论结果如何,他为自己感到骄傲。
En: Liang watched her go, feeling much lighter in his heart; he had finally expressed his feelings and felt proud no matter the outcome.
Zh: 梅走出茶馆,望着飘雪,内心不再觉得孤单。
En: Mei walked out of the tea house, gazing at the falling snow, no longer feeling lonely inside.
Zh: 这次回家,她抱着新的信心和勇气,期待着团聚。
En: This time going home, she embraced new confidence and courage, looking forward to the reunion.
Zh: 在冷风中,她的脚步轻盈,身后的红灯笼如她般温暖明亮。
En: In the cold wind, her steps were light, and the red lanterns behind her were as warm and bright as she was.
Zh: 梁在她身后目送,心中对未来充满希望。
En: Liang watched her leave, filled with hope for the future.
Zh: 茶馆重新归于宁静,杯中茶香犹在。
En: The tea house returned to tranquility, the fragrance of tea lingering.
Zh: 陈爷爷微微一笑,抬眼望向窗外,他知道,这对朋友的故事还将继续,冬日的茶馆,也因他们而变得更加温暖。
En: Grandpa Chen smiled slightly, looking out the window, knowing this friend's story would continue, and the winter tea house had become even warmer because of them.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-06-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 正值冬季,北海公园附近的一家茶馆,灯笼高挂,透出温暖的红光。
En: It was winter, and near Beihai Park, a tea house had lanterns hanging high, exuding a warm red glow.
Zh: 梅和梁,这两个久未谋面的朋友,正坐在一张靠窗的小桌前,手握热茶杯,注视着冬季北京的大街。
En: Mei and Liang, two friends who hadn't met for a long time, were sitting at a small table by the window, holding hot tea cups and watching the streets of winter Beijing.
Zh: 梅要赶回家过春节,踏上旅途的前夜,她满脑子都是对家人期待的焦虑。
En: Mei was preparing to return home for the Spring Festival and, on the eve of her journey, her mind was filled with anxiety about her family's expectations.
Zh: “这次回家,你有点紧张啊。”梁笑着说,轻轻吹散杯中的热气。
En: "You're a bit nervous about going home this time, aren't you?" Liang said with a smile, gently blowing away the steam from his cup.
Zh: 他虽平日话不多,但总能一眼看穿梅的心事。
En: Although he wasn't usually talkative, he always could see through Mei's thoughts at a glance.
Zh: 梅眉头紧锁,低声说:“是啊,总觉得压力很大,怕家人对我失望。”
En: With furrowed brows, Mei said softly, "Yeah, I always feel a lot of pressure, afraid my family will be disappointed in me."
Zh: 梁沉默片刻,他的心中也有话要说,但往日的沉默让他犹豫不决。
En: Liang was silent for a moment, with his own thoughts to share, but his usual quietness made him hesitant.
Zh: 此刻,茶馆的门上方铃铛轻响,一个慈祥的老人陈爷爷步入店中。
En: At this moment, the bell above the tea house door rang softly, and an amiable old man, Grandpa Chen, stepped into the shop.
Zh: “冬天的茶馆,总是能听见一些温暖的故事。”陈爷爷微笑着,坐在梅和梁的对桌,轻声说道。
En: "A winter teahouse always has some warm stories to hear," Grandpa Chen said with a smile, sitting at the table across from Mei and Liang, speaking softly.
Zh: 他常来这家茶馆,一如既往地散发着乐观和智慧。
En: He often visited this tea house, always exuding optimism and wisdom.
Zh: 梅微微抬头,陈爷爷眼神温暖而坚定,仿佛知道她的心事一般。
En: Mei lifted her head slightly, and Grandpa Chen’s gaze was warm and firm, as if he knew her thoughts.
Zh: “每次节日也是一个新的开始。”陈爷爷中肯地说道。
En: "Each festival is also a new beginning," Grandpa Chen said earnestly.
Zh: “勇敢面对自己的心,才能找到真正的归属。”
En: "Face your heart bravely, and you will find your true belonging."
Zh: 这些话仿佛打开了梅的心扉。
En: These words seemed to open Mei's heart.
Zh: 她转向梁,轻声承认:“我总怕自己让家人失望。但心里又想,要有勇气去做自己。”
En: She turned to Liang, softly admitting, "I've always been afraid of disappointing my family. But deep down, I want to have the courage to be myself."
Zh: 梁听了顿时心生勇气:“梅,其实我也想告诉你,过去这些年我一直很欣赏你,希望我们能一直这样彼此支持下去。”
En: Hearing this, Liang suddenly felt a surge of courage: "Mei, actually, I also wanted to tell you that over the past few years I've always admired you, and I hope we can continue to support each other."
Zh: 梅被友谊的长久深厚温暖着。
En: Mei was warmed by the enduring depth of their friendship.
Zh: 她对梁的目光中有了新的亮光,这种感觉是温柔且坚定的。
En: Her gaze towards Liang held a new brightness, a feeling that was gentle yet firm.
Zh: 茶馆外,雪花轻飘。
En: Outside the tea house, snowflakes drifted down lightly.
Zh: 梅起身准备离开,心中多了一份敬意与期待。
En: Mei got up to leave, feeling a newfound respect and anticipation.
Zh: 梁目送她离去,心中轻松了许多,他终于表达了自己的感受,无论结果如何,他为自己感到骄傲。
En: Liang watched her go, feeling much lighter in his heart; he had finally expressed his feelings and felt proud no matter the outcome.
Zh: 梅走出茶馆,望着飘雪,内心不再觉得孤单。
En: Mei walked out of the tea house, gazing at the falling snow, no longer feeling lonely inside.
Zh: 这次回家,她抱着新的信心和勇气,期待着团聚。
En: This time going home, she embraced new confidence and courage, looking forward to the reunion.
Zh: 在冷风中,她的脚步轻盈,身后的红灯笼如她般温暖明亮。
En: In the cold wind, her steps were light, and the red lanterns behind her were as warm and bright as she was.
Zh: 梁在她身后目送,心中对未来充满希望。
En: Liang watched her leave, filled with hope for the future.
Zh: 茶馆重新归于宁静,杯中茶香犹在。
En: The tea house returned to tranquility, the fragrance of tea lingering.
Zh: 陈爷爷微微一笑,抬眼望向窗外,他知道,这对朋友的故事还将继续,冬日的茶馆,也因他们而变得更加温暖。
En: Grandpa Chen smiled slightly, looking out the window, knowing this friend's story would continue, and the winter tea house had become even warmer because of them.
Vocabulary Words:
- exuding: 散发
- glow: 光
- anxiety: 焦虑
- furrowed: 紧锁
- silent: 沉默
- hesitant: 犹豫
- amiable: 慈祥
- optimism: 乐观
- earnestly: 中肯地
- belonging: 归属
- enduring: 长久深厚
- gaze: 目光
- antipation: 期待
- lingering: 犹在
- tranquility: 宁静
- fragrance: 茶香
- brows: 眉头
- admired: 欣赏
- courtesy: 诚恳
- glimmer: 微光
- surge: 心生
- linger: 徘徊
- glow: 红光
- stepped: 步入
- gently: 轻声
- eager: 迫切
- disappointed: 失望
- festival: 节日
- reunion: 团聚
- embarking: 上路
Fler avsnitt från "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"



Missa inte ett avsnitt av “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.







