
Unveiling Treasures: A Yunnan Journey to Yichen Handicrafts
2026-01-07
0:00
12:59
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Treasures: A Yunnan Journey to Yichen Handicrafts
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-07-08-38-20-zh
Story Transcript:
Zh: 梅琳站在玉龙雪山的脚下,感受着冬日的清冽空气。
En: Meilin stood at the foot of Yulong Snow Mountain, savoring the crisp winter air.
Zh: 她的心情格外激动,因为这是她第一次来到云南。
En: She felt particularly excited because this was her first visit to Yunnan.
Zh: 年味渐浓,村子里挂满了红灯笼,市场上人来人往,卖着各种各样的手工艺品。
En: As the New Year approached, the village was adorned with red lanterns, and the market thrived with people buying and selling a variety of handicrafts.
Zh: 但梅琳发现许多商店出售的都是大同小异的商品,缺少独特之处。
En: However, Meilin noticed that many stores were selling nearly identical products, lacking uniqueness.
Zh: 为了找到特别的礼物,梅琳决定去不那么繁华的地方看看。
En: To find a special gift, Meilin decided to explore less bustling areas.
Zh: 她走进一个狭窄的小巷,看到一个隐秘的小店,店门口挂着“宜辰手工艺品”的招牌。
En: She walked into a narrow alley and discovered a hidden little shop with a sign at the door that read "Yichen Handicrafts."
Zh: 虽不大,但却透着一股朴实和真诚。
En: Though small, it exuded a sense of simplicity and sincerity.
Zh: 宜辰,一个年轻的工匠,正在店里忙碌。
En: Yichen, a young craftsman, was busy inside the shop.
Zh: 他手里拿着一块翡翠,细心地雕刻着。
En: He was holding a piece of jade, carefully carving it.
Zh: 看到客人进来,他友好地问道:“你好,需要些什么吗?
En: Seeing a customer come in, he asked kindly, "Hello, what do you need?"
Zh: ”梅琳环顾四周,目光在一只独特的翡翠吊坠上停住。
En: Meilin glanced around and her eyes landed on a unique jade pendant.
Zh: 吊坠形状如同玉龙雪山,栩栩如生,令人联想到山峰的壮丽和宁静。
En: The pendant was shaped like Yulong Snow Mountain, vivid and lifelike, evoking thoughts of the majestic and serene peaks.
Zh: 梅琳心里一动,这正是她想要的礼物。
En: Meilin felt moved; this was exactly the gift she wanted.
Zh: “这个吊坠真漂亮,可以卖给我吗?
En: "This pendant is beautiful, could you sell it to me?"
Zh: ”梅琳问道。
En: Meilin asked.
Zh: 宜辰微微犹豫,说:“这块翡翠对我有特别的意义,是我用来纪念家人的。
En: Yichen hesitated slightly and said, "This piece of jade has special meaning to me; it is what I use to commemorate my family."
Zh: ”梅琳感受到他话语中的珍重,于是坐下来,和宜辰聊了起来。
En: Meilin sensed the importance in his words, so she sat down and started a conversation with Yichen.
Zh: 梅琳分享了她与家人庆祝春节的传统,而宜辰则讲述了这块翡翠背后的故事,它象征着他对家人和家乡的思念。
En: Meilin shared her family’s traditions of celebrating the Spring Festival, while Yichen told the story behind the jade, which symbolized his longing for his family and hometown.
Zh: 在这一刻,两个陌生人因为家庭和传统的联系,心贴得更近了。
En: At that moment, the two strangers felt a closer bond through their connections to family and tradition.
Zh: 经过深入的交流,宜辰决定将吊坠卖给梅琳。
En: After an in-depth conversation, Yichen decided to sell the pendant to Meilin.
Zh: 他相信梅琳会珍惜这份心意,就像他一直珍惜的一样。
En: He believed that she would cherish this heartfelt token just as he always had.
Zh: 梅琳带着一份欣慰和感动离开了店铺。
En: Meilin left the shop feeling gratified and touched.
Zh: 她不仅得到了特别的礼物,也收获了一段珍贵的记忆和一份真诚的友谊。
En: She had not only received a special gift but also gained a precious memory and a sincere friendship.
Zh: 在回程的路上,梅琳满怀感恩地想着:有时,真正的珍贵不仅在于物品本身,更在于其蕴含的情感和故事。
En: On her way back, Meilin thoughtfully reflected: sometimes, the true value doesn't lie in the object itself, but in the emotion and story it contains.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-07-08-38-20-zh
Story Transcript:
Zh: 梅琳站在玉龙雪山的脚下,感受着冬日的清冽空气。
En: Meilin stood at the foot of Yulong Snow Mountain, savoring the crisp winter air.
Zh: 她的心情格外激动,因为这是她第一次来到云南。
En: She felt particularly excited because this was her first visit to Yunnan.
Zh: 年味渐浓,村子里挂满了红灯笼,市场上人来人往,卖着各种各样的手工艺品。
En: As the New Year approached, the village was adorned with red lanterns, and the market thrived with people buying and selling a variety of handicrafts.
Zh: 但梅琳发现许多商店出售的都是大同小异的商品,缺少独特之处。
En: However, Meilin noticed that many stores were selling nearly identical products, lacking uniqueness.
Zh: 为了找到特别的礼物,梅琳决定去不那么繁华的地方看看。
En: To find a special gift, Meilin decided to explore less bustling areas.
Zh: 她走进一个狭窄的小巷,看到一个隐秘的小店,店门口挂着“宜辰手工艺品”的招牌。
En: She walked into a narrow alley and discovered a hidden little shop with a sign at the door that read "Yichen Handicrafts."
Zh: 虽不大,但却透着一股朴实和真诚。
En: Though small, it exuded a sense of simplicity and sincerity.
Zh: 宜辰,一个年轻的工匠,正在店里忙碌。
En: Yichen, a young craftsman, was busy inside the shop.
Zh: 他手里拿着一块翡翠,细心地雕刻着。
En: He was holding a piece of jade, carefully carving it.
Zh: 看到客人进来,他友好地问道:“你好,需要些什么吗?
En: Seeing a customer come in, he asked kindly, "Hello, what do you need?"
Zh: ”梅琳环顾四周,目光在一只独特的翡翠吊坠上停住。
En: Meilin glanced around and her eyes landed on a unique jade pendant.
Zh: 吊坠形状如同玉龙雪山,栩栩如生,令人联想到山峰的壮丽和宁静。
En: The pendant was shaped like Yulong Snow Mountain, vivid and lifelike, evoking thoughts of the majestic and serene peaks.
Zh: 梅琳心里一动,这正是她想要的礼物。
En: Meilin felt moved; this was exactly the gift she wanted.
Zh: “这个吊坠真漂亮,可以卖给我吗?
En: "This pendant is beautiful, could you sell it to me?"
Zh: ”梅琳问道。
En: Meilin asked.
Zh: 宜辰微微犹豫,说:“这块翡翠对我有特别的意义,是我用来纪念家人的。
En: Yichen hesitated slightly and said, "This piece of jade has special meaning to me; it is what I use to commemorate my family."
Zh: ”梅琳感受到他话语中的珍重,于是坐下来,和宜辰聊了起来。
En: Meilin sensed the importance in his words, so she sat down and started a conversation with Yichen.
Zh: 梅琳分享了她与家人庆祝春节的传统,而宜辰则讲述了这块翡翠背后的故事,它象征着他对家人和家乡的思念。
En: Meilin shared her family’s traditions of celebrating the Spring Festival, while Yichen told the story behind the jade, which symbolized his longing for his family and hometown.
Zh: 在这一刻,两个陌生人因为家庭和传统的联系,心贴得更近了。
En: At that moment, the two strangers felt a closer bond through their connections to family and tradition.
Zh: 经过深入的交流,宜辰决定将吊坠卖给梅琳。
En: After an in-depth conversation, Yichen decided to sell the pendant to Meilin.
Zh: 他相信梅琳会珍惜这份心意,就像他一直珍惜的一样。
En: He believed that she would cherish this heartfelt token just as he always had.
Zh: 梅琳带着一份欣慰和感动离开了店铺。
En: Meilin left the shop feeling gratified and touched.
Zh: 她不仅得到了特别的礼物,也收获了一段珍贵的记忆和一份真诚的友谊。
En: She had not only received a special gift but also gained a precious memory and a sincere friendship.
Zh: 在回程的路上,梅琳满怀感恩地想着:有时,真正的珍贵不仅在于物品本身,更在于其蕴含的情感和故事。
En: On her way back, Meilin thoughtfully reflected: sometimes, the true value doesn't lie in the object itself, but in the emotion and story it contains.
Vocabulary Words:
- savoring: 感受
- crisp: 清冽
- adorned: 挂满
- bustling: 繁华
- alley: 小巷
- exuded: 透着
- craftsman: 工匠
- jade: 翡翠
- carving: 雕刻
- vivid: 栩栩如生
- lifelike: 栩栩如生
- majestic: 壮丽
- serene: 宁静
- hesitated: 犹豫
- commemorate: 纪念
- cherish: 珍惜
- gratified: 欣慰
- touched: 感动
- precious: 珍贵
- reflect: 想着
- emotion: 情感
- thrived: 卖着
- uniqueness: 独特之处
- sign: 招牌
- sincerity: 真诚
- pendant: 吊坠
- bond: 联系
- connection: 联系
- heartfelt: 心意
- longing: 思念
Fler avsnitt från "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"



Missa inte ett avsnitt av “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.







