Afleet of the Chinese People's Liberation Army Navy led by the aircraft carrier Shandong made its first visit to Hong Kong, a move widely seen as not only a demonstration of military strength but also a step toward deepening ties between Hong Kong and the mainland.
由山东号航空母舰率领的中国人民解放军海军舰队首次访问香港,此举被广泛视为不仅展示了军事实力,也是深化香港与内地关系的一步。
The naval fleet, comprising the aircraft carrier Shandong, the Yan'an missile destroyer, the Zhanjiang missile destroyer, and the Yuncheng missile frigate, arrived in Hong Kong on Thursday to begin a five-day visit.
由山东号航空母舰、延安导弹驱逐舰、湛江导弹驱逐舰和运城导弹护卫舰组成的海军舰队于周四抵达香港,开始为期五天的访问。
On the day the naval fleet arrived, hundreds — if not thousands — of Hong Kong residents gathered along the shore to watch. Local media rushed to cover the story.
海军舰队抵达当天,数百名(如果不是数千名的话)香港居民聚集在岸边观看。当地媒体争相报道此事。
Chief executive of China's Hong Kong Special Administrative Region John Lee said that both the steadfast presence of the PLA garrison in Hong Kong and the cordial visit by the modernized naval fleet have made the "Pearl of the Orient" shine brighter, reflecting the country's ability and determination in safeguarding peace, while allowing Hong Kong, under "one country, two systems," to continue to play its part in the nation's development.
中国香港特别行政区行政长官John Lee说,解放军驻港部队的坚守和现代化海军舰队的亲切访问,使“东方之珠”更加璀璨,体现了国家维护和平的能力和决心,也使香港在“一国两制”下继续为国家发展发挥作用。
Chief Secretary for Administration of the HKSAR government Chan Kwok-ki attended the deckreception on the Shandong aircraft carrier. He believed the visit by the naval fleet allowed the wider public in Hong Kong to witness the strength of the country's military and would help enhance students' sense of national identity and pride.
香港特区政府政务司司长陈国基出席山东航空母舰甲板招待会。他相信,海军舰队的访问让香港的广大公众见证了国家军队的实力,并将有助于增强学生的民族认同感和自豪感。
Deputy Chief Secretary for Administration of the HKSAR government Cheuk Wing-hing shared on social media that he toured the ski-jump flight deck, arresting cables, carrier-based fighter jets, and helicopters aboard the Shandong.
香港特区政府政务司副司长卓永兴在社交媒体上分享,他参观了山东号上的跳台滑雪飞行甲板、拦阻索、舰载战斗机和直升机。
"The rapid progress of our country's national defense is truly remarkable," Cheuk said. "I am deeply moved and feel proud of our nation."
卓说:“我国国防建设的快速发展确实令人瞩目。”。“我深受感动,为我们的国家感到自豪。”
The Shandong aircraft carrier was open to the public for visits. Starry Lee, a member of the National People's Congress Standing Committee, said that this allowed people to experience firsthand the remarkable achievements of the country's naval modernization, and held significant meaning in fostering a stronger sense ofpatriotism in Hong Kong society.
山东航空母舰对公众开放参观。全国人大常委会委员李表示,这让人们亲身体验到中国海军现代化建设取得的显著成就,对增强香港社会的爱国主义意识具有重要意义。
Friday was the first open day of the fleet's visit to Hong Kong, with a focus on student visitors. More than 10,000 visits were made aboard the Shandong, Zhanjiang, and Yuncheng ships.
星期五是船队访问香港的第一个开放日,重点是学生游客。山东、湛江和运城的船只共接待了10000多名游客。
"My ancestral home is Shandong. When I first stepped onto the deck, I couldn't help but cry. Our country has truly become strong!" a lecturer at Hong Kong Metropolitan University surnamed Wong said.
香港都会大学一位姓王的讲师说:“我的祖籍是山东。当我第一次踏上甲板时,我忍不住哭了。我们的国家真的变得强大了!”。
Some secondary school students from Macao were organized by their schools to travel to Hong Kong for the visit. They happily toured the ships while taking photos with their smartphones to share with classmates who missed the visit. They said that boarding the warships was more than just a visit; it allowed them to witness the long history of China and the country's remarkable progress.
部分来自澳门的中学生由学校组织前往香港参观。他们愉快地参观了船只,同时用智能手机拍照,与错过参观的同学分享。他们说,登上军舰不仅仅是一次访问;它让他们见证了中国悠久的历史和国家的显著进步。
Seeing the modern carrier-based fighter jets and the spirited,high-morale crew aboard the vessels left a deep impression on Paul Chan, financial secretary of the HKSAR government.
看到现代化的舰载战斗机和船上士气高昂的船员,给香港特别行政区政府财政司司长陈茂波留下了深刻的印象。
Chan said that the visit by the naval fleet fully reflected the country's deep affection for Hong Kong. "A strong nation must have a strong military, and our country's navy will only grow stronger," he remarked.
陈说,海军舰队的访问充分体现了国家对香港的深厚感情。他说:“一个强大的国家必须拥有强大的军队,我们国家的海军只会越来越强大。”。
"Stepping aboard the domestically built aircraft carrier Shandong and standing on the deck of this steel giant filled me with excitement," Jeffrey Lam, a member of the Executive Council of the HKSAR, said.
香港特别行政区行政会议成员林健锋表示:“登上国产航母山东号,站在这艘钢铁巨头的甲板上,我感到非常兴奋。”。
Just as the Shandong sailed forward with strength and determination, Hong Kong, with the support of the country, will surely overcome all challenges and continue to enjoy prosperity and stability, Lam added.
林补充说,正如山东以坚强和决心向前航行一样,香港在国家的支持下,必将战胜一切挑战,继续享有繁荣稳定。
naval fleet
n.海军舰队
/ˈneɪvəl fliːt/
aircraft carrier
n.航空母舰
/ˈeəkrɑːft ˈkæriə/
Otros episodios de "CD Voice"
No te pierdas ningún episodio de “CD Voice”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.