FluentFiction - Croatian podcast

Ivana's Journey: Finding Inspiration in Plitvička jezera

0:00
15:34
Spola tillbaka 15 sekunder
Spola framåt 15 sekunder
Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Journey: Finding Inspiration in Plitvička jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-06-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Ivana je polako hodala kroz Plitvička jezera.
En: Ivana walked slowly through Plitvička jezera.

Hr: Jesen je ovdje bila čarobna, s drvećem u nijansama crvene, narančaste i zlatne boje.
En: Autumn here was magical, with trees in shades of red, orange, and golden colors.

Hr: Škripa lišća pod nogama podsjećala ju je na djetinjstvo.
En: The crunch of leaves underfoot reminded her of childhood.

Hr: Osjećala je miris pečenih kestena i domaćih kolača koji su dolazili iz smjera lokalne tržnice.
En: She could smell roasted chestnuts and homemade pastries wafting from the direction of the local market.

Hr: Tržnica je bila živa.
En: The market was lively.

Hr: Ljudi su kupovali rukotvorine i razgovarali, neki su brbljali veselo, drugi su tiho razgledavali štandove.
En: People were buying crafts and chatting, some chattering cheerfully, others quietly browsing the stalls.

Hr: Ivana je gledala oko sebe, tražeći savršen dar za svoju baku.
En: Ivana looked around, searching for the perfect gift for her grandmother.

Hr: Baka je uvijek voljela jedinstvene i pomno odabrane poklone.
En: Her grandmother always loved unique and carefully chosen presents.

Hr: Marin, Ivani poznat iz obiteljskih okupljanja i susjed u Zagrebu, veselo joj je mahao s druge strane tržnice.
En: Marin, known to Ivana from family gatherings and a neighbor in Zagreb, cheerfully waved to her from across the market.

Hr: "Ivana!
En: "Ivana!

Hr: Pogledaj ovaj šal!
En: Look at this scarf!"

Hr: ", povikao je.
En: he shouted.

Hr: Ivana se nasmiješila, no nešto je držalo njezinu pažnju na rukotvorinama.
En: Ivana smiled, but something kept her attention on the crafts.

Hr: Marin je ispunjavao svoju torbu suvenirima, ali Ivana je željela nešto drugačije.
En: Marin was filling his bag with souvenirs, but Ivana wanted something different.

Hr: Premda je tržnica bila prepuna prekrasnih predmeta, Ivana je osjećala pritisak.
En: Although the market was full of beautiful items, Ivana felt pressure.

Hr: Svi su se trsili kako bi našli najbolje poklone, osobito pred Dan Svih Svetih.
En: Everyone was striving to find the best gifts, especially before All Saints' Day.

Hr: Željela je nešto doista posebno za svoju baku koja je voljela male, pažljivo odabrane stvari.
En: She wanted something truly special for her grandmother, who loved small, carefully selected things.

Hr: Pomaknula se s gužve, tražeći mir i jasan um.
En: She moved away from the crowd, seeking peace and a clear mind.

Hr: Hodajući stazama parka, odjednom je primijetila mali, skriveni štand.
En: Walking the park's paths, she suddenly noticed a small, hidden stand.

Hr: Srce joj je poskočilo.
En: Her heart leapt.

Hr: Luka, stariji gospodin s blagim osmijehom, vodio je taj skriveni kutak.
En: Luka, an older gentleman with a gentle smile, ran this hidden corner.

Hr: Na štandu je bila prekrasna drvena kutija.
En: On the stand was a beautiful wooden box.

Hr: Bila je ručno rezbarena s prizorima Plitvičkih jezera u jesen, baš onako kako su tog dana bila.
En: It was hand-carved with scenes of the Plitvička jezera in autumn, just as they were that day.

Hr: Ivana je prstima prešla preko glatke površine kutije.
En: Ivana ran her fingers over the smooth surface of the box.

Hr: Osjetila je ljubav i trud u svaki udubljeni detalj.
En: She felt love and effort in every carved detail.

Hr: Luka joj je rekao da je ovu kutiju izradio prošle zime, misleći upravo na takve prizore.
En: Luka told her he had made this box last winter, thinking of just such scenes.

Hr: Ivana je znala da je pronašla savršen dar.
En: Ivana knew she had found the perfect gift.

Hr: Osjetila je kako nestaje teret kojeg je nosila dok je tražila poklon.
En: She felt the burden she had carried while searching for a gift disappear.

Hr: S osmijehom je platila Luki i čvrsto držala kutiju.
En: Smiling, she paid Luka and held the box tightly.

Hr: Znala je da će baka cijeniti njenu ljepotu i majstorstvo.
En: She knew her grandmother would appreciate its beauty and craftsmanship.

Hr: Kako su se oblaci lagano spuštali prekriveni bojama zalaska sunca, Ivana se osjećala smireno.
En: As the clouds gently descended, covered in the colors of sunset, Ivana felt calm.

Hr: Shvatila je da je potraga za savršenim poklonom više bila njezin put do ponovnog otkrivanja radosti u pažljivom darivanju.
En: She realized that the quest for the perfect gift had been more about her journey to rediscover the joy of thoughtful giving.

Hr: Ivana se, s kutijom u torbi i zadovoljstvom u srcu, lagano vraćala prema izlazu iz parka, sretna što je našla nešto toliko vrijedno.
En: With the box in her bag and contentment in her heart, Ivana slowly made her way back to the park's exit, happy to have found something so valuable.

Hr: Plitvice su joj omogućile mnogo više od darova — donijele su joj unutarnji mir i jasnost.
En: Plitvice had provided her much more than gifts — they had brought her inner peace and clarity.


Vocabulary Words:
  • wafting: dolazili
  • lively: živa
  • crafts: rukotvorine
  • chattering: brbljali
  • quietly: tiho
  • browsing: razgledavali
  • stalls: štandove
  • striving: trsili
  • seeking: tražeći
  • leapt: poskočilo
  • gentle: blagim
  • hand-carved: ručno rezbarena
  • scenes: prizorima
  • smooth: glatke
  • effort: trud
  • burden: teret
  • contentment: zadovoljstvom
  • rediscover: ponovnog otkrivanja
  • joy: radosti
  • valued: vrijedno
  • descent: spuštali
  • clarity: jasnost
  • childhood: djetinjstvo
  • pastries: kolača
  • perfect: savršeno
  • unique: jedinstvene
  • neighbor: susjed
  • pressure: pritisak
  • hidden: skriveni
  • quest: potraga

Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"