As many as 10 countries have granted Chinese passport holders visa-free entry since 2021, a result of the country's efforts to expand visa-free access for Chinese citizens, an official of the National Immigration Administration said on Wednesday.
国家移民局的一名官员周三表示,自2021年以来,多达10个国家给予中国护照持有人免签证入境,这是该国努力扩大中国公民免签证入境的结果。
Over 90 countries and regions have granted visa-free entry or issued visa-on-arrival policies for Chinese passport holders, Xiong Shuren, head of the administration's Citizens Exit-Entry Management Department, told a news conference in Beijing.
国家出入境管理局公民出入境管理处处长熊树人在北京举行的新闻发布会上表示,已有90多个国家和地区给予中国护照持有人免签证入境或落地签证政策。
Travel convenience for Chinese passport holders has increased during the period under the 14th Five-Year Planfrom2021 to 2025, he said.
他说,在“十四五”规划(2021-25)期间,中国护照持有人的旅行便利性有所提高。
Citing international consulting agency rankings, Xiong said the global mobility score of Chinese passports rose from 72nd in 2021 to 60th.
熊援引国际咨询机构的排名表示,中国护照的全球流动性得分从2021年的第72位上升到第60位。
Xiong noted that Chinese people's demand for cross-border travel has continued to grow.
熊指出,中国人民对跨境旅游的需求持续增长。
During the 14th Five-Year Plan period, the administration has issued more than 300 million exit and entry documents for Chinese citizens, Xiong said.
熊说,在“十四五”期间,政府为中国公民发放了3亿多份出入境证件。
At the same time, through its hotline, website, smartphone application and other channels, the administration has provided assistance more than 480 million times to Chinese citizens around the world, he said.
他说,与此同时,通过热线、网站、智能手机应用程序和其他渠道,政府向世界各地的中国公民提供了4.8亿多次援助。
China has also taken a series of measures to attract inbound travel by foreigners, encouraging them to not only visit for the purpose of sightseeing, but also stay for work and business.
中国还采取了一系列措施吸引外国人入境旅游,鼓励他们不仅以观光为目的,而且以工作和商务为目的。
Liu Jia, an official at the administration's Foreigners Management Department, said that the number of international professionals who have been granted permanent residence in China has "increased substantially" during the 14th Five-Year Plan period.
政府外国人管理部官员柳佳表示,在“十四五”期间,获得中国永久居留权的国际专业人员数量“大幅增加”。
Since 2021, the administration has worked to attract foreign talent by establishing a system that facilitates their visa process, their stay in the country and inclusion in Chinese society, Liu said.
柳说,自2021年以来,政府一直致力于通过建立一个有利于外国人才签证程序、留在中国和融入中国社会的制度来吸引外国人才。
As part of the efforts, the country issued a new version of its foreign permanent resident ID card in December 2023, enabling financial, transport, health and other service providers in the country to verify foreigners' identities and provide services to them.
作为努力的一部分,该国于2023年12月发行了新版外国永久居民身份证,使该国的金融、交通、卫生和其他服务提供商能够验证外国人的身份并为他们提供服务。
Also, carrying the card and a valid passport with them, foreigners can enter China visa-free multiple times.
此外,携带该卡和有效护照的外国人可以多次免签证进入中国。
China has reached comprehensive mutual visa exemption arrangements with 29 countries, adopted unilateral visa-free policies for people from 46 countries and allowed citizens of 55 countries to transit in China without a visa, Liu also said.
柳还说,中国与29个国家达成了全面的互免签证安排,对46个国家的人采取了单边免签证政策,允许55个国家的公民免签证在中国过境。
Visa-free entry has become a major means of entry for foreigners who come to China for tourism, business and trade, he said.
他说,免签证入境已成为来中国旅游、经商的外国人的主要入境方式。
permanent residence
n.永久居留
/ˈpɜːmənənt ˈrɛzɪdəns/
visa-free
n.免签的
/ˈvɪzə friː/
More episodes from "CD Voice"
Don't miss an episode of “CD Voice” and subscribe to it in the GetPodcast app.