
Returning to Dubrovnik: Ivana's Journey to Family and Forgiveness
17/10/2025
0:00
14:47
Fluent Fiction - Croatian: Returning to Dubrovnik: Ivana's Journey to Family and Forgiveness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-17-07-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala na rubu drevne ulice, gledajući prema starom jezgru Dubrovnika.
En: Ivana stood at the edge of the ancient street, looking towards the old core of Dubrovnik.
Hr: Miris soli i svjež zrak ispunili su njezina pluća dok je kročila po kamenim ulicama.
En: The scent of salt and fresh air filled her lungs as she stepped on the stone streets.
Hr: Ivana je bila nervozna.
En: Ivana was nervous.
Hr: Godinama nije vidjela obitelj, a sada se vraćala kući.
En: She hadn't seen her family for years, and now she was returning home.
Hr: Luka, njezin stariji brat, čekao je na Stradunu.
En: Luka, her older brother, was waiting on Stradun.
Hr: Bio je hladan i ozbiljan, ali s trunkom nade u očima.
En: He was cold and serious, but with a hint of hope in his eyes.
Hr: Ivana je znala da mu mora prići, da riješe davne nesuglasice.
En: Ivana knew she had to approach him to resolve old disagreements.
Hr: Mateo, njezin najbolji prijatelj iz djetinjstva, stajao je uz njega, uvijek odan i podržavajući.
En: Mateo, her best childhood friend, stood beside him, always loyal and supportive.
Hr: "Naša Ivana!", Mateo je uzviknuo, pružajući ruku u pozdravu.
En: "Our Ivana!", Mateo exclaimed, extending his hand in greeting.
Hr: Ivana se nasmiješila i osjetila toplinu starog prijatelja.
En: Ivana smiled and felt the warmth of an old friend.
Hr: Luka je samo kimnuo glavom.
En: Luka only nodded his head.
Hr: Dok su hodali kroz stari grad, razgovor je tekao sporo.
En: As they walked through the old city, the conversation flowed slowly.
Hr: Ivana se trudila objasniti zašto je otišla prije toliko godina.
En: Ivana struggled to explain why she left so many years ago.
Hr: "Trebala mi je promjena. Nisam vas htjela napustiti, Luka."
En: "I needed a change. I didn't want to leave you, Luka."
Hr: Luka je pogledao prema njoj s vizijom tuge.
En: Luka looked towards her with a look of sadness.
Hr: Bližila se večer, i vrijeme za obiteljsku večeru.
En: Evening was approaching, and it was time for the family dinner.
Hr: U velikoj blagovaonici, atmosferu su ispunili mirisi domaće kuhinje.
En: In the large dining room, the air was filled with the aromas of homemade cuisine.
Hr: Svi su bili napeti.
En: Everyone was tense.
Hr: Ivana je duboko udahnula i prišla Luki.
En: Ivana took a deep breath and approached Luka.
Hr: "Želim da znaš, nisi bio sam u svemu tome.
En: "I want you to know, you weren't alone in all of this.
Hr: Pokušala sam... ali nisam znala kako se vratiti," rekla je Ivana, glasom punim emocija.
En: I tried... but I didn't know how to come back," Ivana said, her voice full of emotion.
Hr: Luka se okrenuo prema sestri, oči su mu bile mekše.
En: Luka turned to his sister, his eyes were softer.
Hr: "Znam. Možda sam te trebao bolje razumjeti.
En: "I know. Maybe I should have understood you better.
Hr: Ali mi si falila."
En: But I missed you."
Hr: Napetost se povukla, zamijenjena sporazumijevanjem.
En: The tension withdrew, replaced by understanding.
Hr: Mateo ih je promatrao sa strane, zadovoljan time što je uspio pomiriti dvoje dragih ljudi.
En: Mateo watched them from the side, pleased that he had managed to reconcile two dear people.
Hr: Dok su sjedali za stol, Ivana je osjetila toplinu koja joj je dugo nedostajala.
En: As they sat at the table, Ivana felt the warmth that she had long missed.
Hr: Zajednički smijeh i sjećanja ispunili su sobu.
En: Shared laughter and memories filled the room.
Hr: Ivana je tada odlučila češće posjećivati svoju domovinu, razumjevši koliko joj je bitna.
En: Ivana then decided to visit her homeland more often, realizing how important it was to her.
Hr: Luka je, s druge strane, priznao sebi da je sestrina potreba za promjenom bila potrebna.
En: Luka, on the other hand, admitted to himself that his sister's need for change was necessary.
Hr: Dogovorili su se da će se više truditi razumjeti jedno drugo i zajedno graditi nove uspomene.
En: They agreed to make more of an effort to understand each other and build new memories together.
Hr: I dok su valovi Jadranskog mora nježno udarali o kamene zidine grada,
En: And as the waves of the Adriatic Sea gently hit the stone walls of the city,
Hr: Ivana je znala da pozdravljanje doma može donijeti mir.
En: Ivana knew that coming home could bring peace.
Hr: Nikada nije kasno obnoviti obiteljsku vezu.
En: It is never too late to renew family bonds.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-17-07-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala na rubu drevne ulice, gledajući prema starom jezgru Dubrovnika.
En: Ivana stood at the edge of the ancient street, looking towards the old core of Dubrovnik.
Hr: Miris soli i svjež zrak ispunili su njezina pluća dok je kročila po kamenim ulicama.
En: The scent of salt and fresh air filled her lungs as she stepped on the stone streets.
Hr: Ivana je bila nervozna.
En: Ivana was nervous.
Hr: Godinama nije vidjela obitelj, a sada se vraćala kući.
En: She hadn't seen her family for years, and now she was returning home.
Hr: Luka, njezin stariji brat, čekao je na Stradunu.
En: Luka, her older brother, was waiting on Stradun.
Hr: Bio je hladan i ozbiljan, ali s trunkom nade u očima.
En: He was cold and serious, but with a hint of hope in his eyes.
Hr: Ivana je znala da mu mora prići, da riješe davne nesuglasice.
En: Ivana knew she had to approach him to resolve old disagreements.
Hr: Mateo, njezin najbolji prijatelj iz djetinjstva, stajao je uz njega, uvijek odan i podržavajući.
En: Mateo, her best childhood friend, stood beside him, always loyal and supportive.
Hr: "Naša Ivana!", Mateo je uzviknuo, pružajući ruku u pozdravu.
En: "Our Ivana!", Mateo exclaimed, extending his hand in greeting.
Hr: Ivana se nasmiješila i osjetila toplinu starog prijatelja.
En: Ivana smiled and felt the warmth of an old friend.
Hr: Luka je samo kimnuo glavom.
En: Luka only nodded his head.
Hr: Dok su hodali kroz stari grad, razgovor je tekao sporo.
En: As they walked through the old city, the conversation flowed slowly.
Hr: Ivana se trudila objasniti zašto je otišla prije toliko godina.
En: Ivana struggled to explain why she left so many years ago.
Hr: "Trebala mi je promjena. Nisam vas htjela napustiti, Luka."
En: "I needed a change. I didn't want to leave you, Luka."
Hr: Luka je pogledao prema njoj s vizijom tuge.
En: Luka looked towards her with a look of sadness.
Hr: Bližila se večer, i vrijeme za obiteljsku večeru.
En: Evening was approaching, and it was time for the family dinner.
Hr: U velikoj blagovaonici, atmosferu su ispunili mirisi domaće kuhinje.
En: In the large dining room, the air was filled with the aromas of homemade cuisine.
Hr: Svi su bili napeti.
En: Everyone was tense.
Hr: Ivana je duboko udahnula i prišla Luki.
En: Ivana took a deep breath and approached Luka.
Hr: "Želim da znaš, nisi bio sam u svemu tome.
En: "I want you to know, you weren't alone in all of this.
Hr: Pokušala sam... ali nisam znala kako se vratiti," rekla je Ivana, glasom punim emocija.
En: I tried... but I didn't know how to come back," Ivana said, her voice full of emotion.
Hr: Luka se okrenuo prema sestri, oči su mu bile mekše.
En: Luka turned to his sister, his eyes were softer.
Hr: "Znam. Možda sam te trebao bolje razumjeti.
En: "I know. Maybe I should have understood you better.
Hr: Ali mi si falila."
En: But I missed you."
Hr: Napetost se povukla, zamijenjena sporazumijevanjem.
En: The tension withdrew, replaced by understanding.
Hr: Mateo ih je promatrao sa strane, zadovoljan time što je uspio pomiriti dvoje dragih ljudi.
En: Mateo watched them from the side, pleased that he had managed to reconcile two dear people.
Hr: Dok su sjedali za stol, Ivana je osjetila toplinu koja joj je dugo nedostajala.
En: As they sat at the table, Ivana felt the warmth that she had long missed.
Hr: Zajednički smijeh i sjećanja ispunili su sobu.
En: Shared laughter and memories filled the room.
Hr: Ivana je tada odlučila češće posjećivati svoju domovinu, razumjevši koliko joj je bitna.
En: Ivana then decided to visit her homeland more often, realizing how important it was to her.
Hr: Luka je, s druge strane, priznao sebi da je sestrina potreba za promjenom bila potrebna.
En: Luka, on the other hand, admitted to himself that his sister's need for change was necessary.
Hr: Dogovorili su se da će se više truditi razumjeti jedno drugo i zajedno graditi nove uspomene.
En: They agreed to make more of an effort to understand each other and build new memories together.
Hr: I dok su valovi Jadranskog mora nježno udarali o kamene zidine grada,
En: And as the waves of the Adriatic Sea gently hit the stone walls of the city,
Hr: Ivana je znala da pozdravljanje doma može donijeti mir.
En: Ivana knew that coming home could bring peace.
Hr: Nikada nije kasno obnoviti obiteljsku vezu.
En: It is never too late to renew family bonds.
Vocabulary Words:
- ancient: drevne
- disagreements: nesuglasice
- approaching: bližila se
- resolve: riješiti
- nervous: nervozna
- extend: pružati
- aromas: mirisi
- tense: napet
- struggled: trudila
- turned: okrenuo
- withdraw: povući
- bond: veza
- homeland: domovina
- effort: truditi se
- renew: obnoviti
- supportive: podržavajući
- conversation: razgovor
- scent: miris
- loyal: odan
- sudden: iznenadan
- glance: pogled
- vision: vizija
- admit: priznati
- stone: kamen
- understanding: sporazumijevanje
- emotion: emocija
- necessary: potreban
- commitment: predanost
- city: grad
- soft: mekan
Altri episodi di "FluentFiction - Croatian"
Non perdere nemmeno un episodio di “FluentFiction - Croatian”. Iscriviti all'app gratuita GetPodcast.