
Secrets Under the Moon: A Forbidden City Adventure
14/10/2025
0:00
14:49
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets Under the Moon: A Forbidden City Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-14-07-38-20-zh
Story Transcript:
Zh: 在中秋节的第一天,故宫的大门外,红色的灯笼高高挂起,点亮了这座古老的城市。
En: On the first day of the Zhongqiujie Mid-Autumn Festival, outside the gates of the Gugong Forbidden City, red lanterns were hung high, illuminating the ancient city.
Zh: 秋风轻轻吹拂,地上的落叶随风舞动。
En: The autumn breeze gently blew, causing the fallen leaves on the ground to dance with the wind.
Zh: 成群结队的游客穿梭在宏伟的建筑之间,空气中弥漫着月饼的甜香。
En: Groups of tourists wove in and out between the majestic structures, and the air was filled with the sweet aroma of yuebing mooncakes.
Zh: 莲是个来北京旅行的历史爱好者,但她心里藏着一个秘密。
En: Lian Lian is a history enthusiast traveling in Beijing, but she's keeping a secret in her heart.
Zh: 她不是只为赏景而来,她在寻找一个传说中的失落文物。
En: She didn't come just to enjoy the sights; she's searching for a legendary lost artifact.
Zh: 据说,这件宝物藏在故宫的某个秘密角落。
En: It's said that this treasure is hidden in some secret corner of the Gugong Forbidden City.
Zh: 莲听说这个文物拥有改变历史的秘密,她决心找到它。
En: Lian heard that the artifact holds secrets capable of changing history, and she's determined to find it.
Zh: 一路上,莲小心避开了保安陈的注视。
En: Along the way, Lian carefully avoided the watchful eyes of Chen, the security guard.
Zh: 陈不迷信,但他对故宫的每一个文物都格外重视,不容许任何人打它们的主意。
En: Chen isn't superstitious, but he is especially attentive to each artifact in the Gugong Forbidden City, not allowing anyone to have designs on them.
Zh: 莲觉得,若想成功,她需要找到一个合适的帮手。
En: Lian thought that to succeed, she needed to find a suitable helper.
Zh: 正当她在一条用石砖铺成的小道上徘徊的时候,她听到导游梅在向游客讲解。
En: Just as she was wandering on a little path paved with stone bricks, she heard a tour guide, Mei, explaining to tourists.
Zh: 梅是个专注的历史学者,她的知识渊博且充满热情。
En: Mei is a dedicated historian, with vast knowledge and enthusiasm.
Zh: 莲心生一计,她需要梅的帮助。
En: Lian had an idea; she needed Mei's help.
Zh: 旅游团离去后,莲走向梅,表明了自己的来意。
En: After the tour group left, Lian approached Mei and expressed her intentions.
Zh: 梅的眼中闪过一丝惊讶,但她也是个渴望了解真相的人。
En: A hint of surprise flashed in Mei's eyes, but she, too, was someone eager to discover the truth.
Zh: 梅想了想,点了点头。
En: Mei thought for a moment and nodded.
Zh: 夜幕降临,故宫被灯光笼罩。
En: As night fell, the Gugong Forbidden City was enveloped in lights.
Zh: 莲和梅沿着一条隐秘的小径向一个鲜为人知的方向走去。
En: Lian and Mei walked along a hidden path to a little-known direction.
Zh: 凭借梅的指引,她们找到了一个隐藏的入口,通往一间古老的密室。
En: With Mei's guidance, they found a concealed entrance leading to an ancient secret chamber.
Zh: 但就在她们准备进入的时候,陈出现在她们面前。
En: But just as they were about to enter, Chen appeared before them.
Zh: “你们在这里做什么?
En: "What are you doing here?"
Zh: ”陈皱着眉头问。
En: Chen asked, frowning.
Zh: 梅勇敢地站出来解释,她们是在寻找一个被遗忘的历史真相,而不是破坏故宫。
En: Mei bravely stepped forward to explain that they were seeking a forgotten historical truth, not intending any harm to the Gugong Forbidden City.
Zh: 听完她们的叙述后,陈沉默了片刻。
En: After listening to their explanation, Chen was silent for a moment.
Zh: 虽然半信半疑,但他被她们的决心打动。
En: Though half-believing, he was moved by their determination.
Zh: 最终,陈决定不再过问,转身离去。
En: Ultimately, Chen decided not to inquire further and turned away.
Zh: 莲和梅步入密室,眼前露出一个尘封已久的文物。
En: Lian and Mei stepped into the secret chamber, where there lay a long-buried artifact.
Zh: 它的存在揭示了一段被人遗忘的辉煌历史,足以改变曾经流传的故事。
En: Its existence revealed a glorious history that had been forgotten, enough to change the stories that had been passed down.
Zh: 莲满怀敬意地凝视着它,心中充满了对历史更深的理解。
En: Lian gazed at it with reverence, filled with a deeper understanding of history.
Zh: 当莲和梅走出故宫时,中秋的月亮已高挂天际,灯笼点点。
En: As Lian and Mei exited the Gugong Forbidden City, the Mid-Autumn moon was already high in the sky, lanterns dotting the night.
Zh: 莲知道,这段奇妙的探险将伴随她一生,历史的复杂与人心的奥秘,她将从此铭记于心。
En: Lian knew that this wonderful adventure would accompany her for a lifetime, the complexities of history and the secrets of human nature forever etched in her heart.
Zh: 故事的终点,是一种新的开始。
En: The end of the story is a new beginning.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-14-07-38-20-zh
Story Transcript:
Zh: 在中秋节的第一天,故宫的大门外,红色的灯笼高高挂起,点亮了这座古老的城市。
En: On the first day of the Zhongqiujie Mid-Autumn Festival, outside the gates of the Gugong Forbidden City, red lanterns were hung high, illuminating the ancient city.
Zh: 秋风轻轻吹拂,地上的落叶随风舞动。
En: The autumn breeze gently blew, causing the fallen leaves on the ground to dance with the wind.
Zh: 成群结队的游客穿梭在宏伟的建筑之间,空气中弥漫着月饼的甜香。
En: Groups of tourists wove in and out between the majestic structures, and the air was filled with the sweet aroma of yuebing mooncakes.
Zh: 莲是个来北京旅行的历史爱好者,但她心里藏着一个秘密。
En: Lian Lian is a history enthusiast traveling in Beijing, but she's keeping a secret in her heart.
Zh: 她不是只为赏景而来,她在寻找一个传说中的失落文物。
En: She didn't come just to enjoy the sights; she's searching for a legendary lost artifact.
Zh: 据说,这件宝物藏在故宫的某个秘密角落。
En: It's said that this treasure is hidden in some secret corner of the Gugong Forbidden City.
Zh: 莲听说这个文物拥有改变历史的秘密,她决心找到它。
En: Lian heard that the artifact holds secrets capable of changing history, and she's determined to find it.
Zh: 一路上,莲小心避开了保安陈的注视。
En: Along the way, Lian carefully avoided the watchful eyes of Chen, the security guard.
Zh: 陈不迷信,但他对故宫的每一个文物都格外重视,不容许任何人打它们的主意。
En: Chen isn't superstitious, but he is especially attentive to each artifact in the Gugong Forbidden City, not allowing anyone to have designs on them.
Zh: 莲觉得,若想成功,她需要找到一个合适的帮手。
En: Lian thought that to succeed, she needed to find a suitable helper.
Zh: 正当她在一条用石砖铺成的小道上徘徊的时候,她听到导游梅在向游客讲解。
En: Just as she was wandering on a little path paved with stone bricks, she heard a tour guide, Mei, explaining to tourists.
Zh: 梅是个专注的历史学者,她的知识渊博且充满热情。
En: Mei is a dedicated historian, with vast knowledge and enthusiasm.
Zh: 莲心生一计,她需要梅的帮助。
En: Lian had an idea; she needed Mei's help.
Zh: 旅游团离去后,莲走向梅,表明了自己的来意。
En: After the tour group left, Lian approached Mei and expressed her intentions.
Zh: 梅的眼中闪过一丝惊讶,但她也是个渴望了解真相的人。
En: A hint of surprise flashed in Mei's eyes, but she, too, was someone eager to discover the truth.
Zh: 梅想了想,点了点头。
En: Mei thought for a moment and nodded.
Zh: 夜幕降临,故宫被灯光笼罩。
En: As night fell, the Gugong Forbidden City was enveloped in lights.
Zh: 莲和梅沿着一条隐秘的小径向一个鲜为人知的方向走去。
En: Lian and Mei walked along a hidden path to a little-known direction.
Zh: 凭借梅的指引,她们找到了一个隐藏的入口,通往一间古老的密室。
En: With Mei's guidance, they found a concealed entrance leading to an ancient secret chamber.
Zh: 但就在她们准备进入的时候,陈出现在她们面前。
En: But just as they were about to enter, Chen appeared before them.
Zh: “你们在这里做什么?
En: "What are you doing here?"
Zh: ”陈皱着眉头问。
En: Chen asked, frowning.
Zh: 梅勇敢地站出来解释,她们是在寻找一个被遗忘的历史真相,而不是破坏故宫。
En: Mei bravely stepped forward to explain that they were seeking a forgotten historical truth, not intending any harm to the Gugong Forbidden City.
Zh: 听完她们的叙述后,陈沉默了片刻。
En: After listening to their explanation, Chen was silent for a moment.
Zh: 虽然半信半疑,但他被她们的决心打动。
En: Though half-believing, he was moved by their determination.
Zh: 最终,陈决定不再过问,转身离去。
En: Ultimately, Chen decided not to inquire further and turned away.
Zh: 莲和梅步入密室,眼前露出一个尘封已久的文物。
En: Lian and Mei stepped into the secret chamber, where there lay a long-buried artifact.
Zh: 它的存在揭示了一段被人遗忘的辉煌历史,足以改变曾经流传的故事。
En: Its existence revealed a glorious history that had been forgotten, enough to change the stories that had been passed down.
Zh: 莲满怀敬意地凝视着它,心中充满了对历史更深的理解。
En: Lian gazed at it with reverence, filled with a deeper understanding of history.
Zh: 当莲和梅走出故宫时,中秋的月亮已高挂天际,灯笼点点。
En: As Lian and Mei exited the Gugong Forbidden City, the Mid-Autumn moon was already high in the sky, lanterns dotting the night.
Zh: 莲知道,这段奇妙的探险将伴随她一生,历史的复杂与人心的奥秘,她将从此铭记于心。
En: Lian knew that this wonderful adventure would accompany her for a lifetime, the complexities of history and the secrets of human nature forever etched in her heart.
Zh: 故事的终点,是一种新的开始。
En: The end of the story is a new beginning.
Vocabulary Words:
- illuminating: 点亮
- majestic: 宏伟
- artifact: 文物
- legendary: 传说中的
- corner: 角落
- hidden: 隐藏
- suitable: 合适
- paved: 铺成
- dedicated: 专注的
- historian: 历史学者
- intentions: 来意
- reverence: 敬意
- glorious: 辉煌
- concealed: 隐藏的
- entrance: 入口
- chamber: 密室
- determination: 决心
- watchful: 注视
- explanation: 解释
- attentive: 重视
- discover: 了解
- superstitious: 迷信
- truth: 真相
- guide: 指引
- frowning: 皱着眉头
- forgotten: 被人遗忘
- intent: 打主意
- aura: 气息
- accompany: 伴随
- wander: 徘徊
D'autres épisodes de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
Ne ratez aucun épisode de “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” et abonnez-vous gratuitement à ce podcast dans l'application GetPodcast.