
Autumn Reunion on the Changcheng: A Journey to Reconciliation
15/10/2025
0:00
13:46
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Autumn Reunion on the Changcheng: A Journey to Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-15-07-38-20-zh
Story Transcript:
Zh: 在一个金色的秋天早晨,阳光柔和地洒在长城上。
En: On a golden autumn morning, the gentle sunlight was softly spilling over the Changcheng.
Zh: 树叶在微风中轻轻摇曳,满山的五彩缤纷似乎在为重阳节庆祝。
En: Leaves were swaying gently in the breeze, and the vibrant colors covering the mountains seemed to be celebrating the Chongyang Festival.
Zh: 雷和明正在长城上徒步旅行,呼吸着清新的空气,享受着这难得的节日休闲。
En: Lei and Ming were hiking on the Changcheng, breathing in the fresh air and enjoying this rare holiday leisure.
Zh: 雷天性冒险,步伐轻快。
En: Lei is naturally adventurous, with a brisk pace.
Zh: 他和好朋友明一起来这里散心。
En: He came here with his good friend Ming to unwind.
Zh: 明总是个顾虑周到的人,他的细腻使雷感到踏实。
En: Ming is always a thoughtful person, whose meticulous nature gives Lei a sense of reassurance.
Zh: 突然,远远地,一个熟悉的身影映入雷的眼帘。
En: Suddenly, a familiar figure caught Lei's eyes from afar.
Zh: 他的心猛然一跳,那是他的哥哥,已经多年未见。
En: His heart skipped a beat—it was his brother, whom he hadn't seen in many years.
Zh: 雷心里涌起一股莫名的愤怒和失落。
En: A surge of inexplicable anger and loss welled up in Lei's heart.
Zh: 从小,他的哥哥对他影响深远,但后来不知为何离开了家。
En: Since childhood, his brother had a profound influence on him, but then, for some unknown reason, he left home.
Zh: 雷一直想知道原因,却始终没有机会。
En: Lei had always wanted to know the reason but never had the chance.
Zh: 明看出了雷的犹豫和挣扎,他微笑着说:“也许这就是个合适的机会。
En: Ming noticed Lei's hesitation and struggle, and with a smile, he said, "Maybe this is a suitable opportunity.
Zh: 重阳节是团圆的节日,试着和他聊聊吧。
En: Chongyang Festival is a time for reunion; try talking to him.
Zh: 和解也许会让你更安心。”
En: Reconciliation might bring you peace of mind."
Zh: 雷踌躇不决,
En: Lei was indecisive.
Zh: 他想知道实情,却又害怕揭开旧伤。
En: He wanted to know the truth but was afraid to reopen old wounds.
Zh: 但这次,他决定听从朋友的建议。
En: However, this time, he decided to follow his friend's advice.
Zh: 他走近哥哥,迎着冷冽的秋风,开口道:“哥哥,那时候你为什么离开?”
En: He approached his brother, facing the chilly autumn wind, and said, "Brother, why did you leave back then?"
Zh: 哥哥显得有些意外,但随即露出了歉意的神情。
En: His brother appeared somewhat surprised but quickly showed a look of apology.
Zh: “那时候,我太年轻,不知道如何面对那些压力。
En: "Back then, I was too young and didn't know how to deal with the pressures.
Zh: 我走错了路,但是一直很惦记家。”
En: I took a wrong path, but I always missed home."
Zh: 长城上,兄弟俩在这静谧的秋季风景里聊了很久。
En: On the Changcheng, the two brothers talked for a long time amidst the tranquil autumn scenery.
Zh: 随着阳光一点点偏斜,雷渐渐释怀。
En: As the sunlight gradually shifted, Lei slowly found relief.
Zh: 哥哥的离开虽然带来了痛苦,但今天的对话让他心里的结终于解开。
En: Although his brother's departure brought pain, today's conversation finally untied the knot in his heart.
Zh: 夕阳西下时,雷微笑着和哥哥说:“过去的就让它过去吧,我们以后还要好好联络。”
En: As the sun set in the west, Lei smiled and said to his brother, "Let's let the past go, and let's keep in touch from now on."
Zh: 在绵延的长城上,雷的心里终于找到了一份宁静与和解。
En: On the sprawling Changcheng, Lei finally found a sense of peace and reconciliation in his heart.
Zh: 他决心与哥哥一起书写新的家庭篇章。
En: He was determined to write a new family chapter with his brother.
Zh: 明站在一旁,欣慰地看着这一切。
En: Ming stood by, watching everything with satisfaction.
Zh: 他知道雷已豁然开朗,正像秋天的长城一样,美丽却坚固。
En: He knew that Lei had come to a moment of realization, much like the Changcheng in autumn—beautiful yet strong.
Zh: 这个重阳节,他们不仅收获了秋日的美景,更收获了心灵的平和与重聚的欣喜。
En: This Chongyang Festival, they not only harvested the beauty of autumn but also the peace of mind and joy of reunion.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-15-07-38-20-zh
Story Transcript:
Zh: 在一个金色的秋天早晨,阳光柔和地洒在长城上。
En: On a golden autumn morning, the gentle sunlight was softly spilling over the Changcheng.
Zh: 树叶在微风中轻轻摇曳,满山的五彩缤纷似乎在为重阳节庆祝。
En: Leaves were swaying gently in the breeze, and the vibrant colors covering the mountains seemed to be celebrating the Chongyang Festival.
Zh: 雷和明正在长城上徒步旅行,呼吸着清新的空气,享受着这难得的节日休闲。
En: Lei and Ming were hiking on the Changcheng, breathing in the fresh air and enjoying this rare holiday leisure.
Zh: 雷天性冒险,步伐轻快。
En: Lei is naturally adventurous, with a brisk pace.
Zh: 他和好朋友明一起来这里散心。
En: He came here with his good friend Ming to unwind.
Zh: 明总是个顾虑周到的人,他的细腻使雷感到踏实。
En: Ming is always a thoughtful person, whose meticulous nature gives Lei a sense of reassurance.
Zh: 突然,远远地,一个熟悉的身影映入雷的眼帘。
En: Suddenly, a familiar figure caught Lei's eyes from afar.
Zh: 他的心猛然一跳,那是他的哥哥,已经多年未见。
En: His heart skipped a beat—it was his brother, whom he hadn't seen in many years.
Zh: 雷心里涌起一股莫名的愤怒和失落。
En: A surge of inexplicable anger and loss welled up in Lei's heart.
Zh: 从小,他的哥哥对他影响深远,但后来不知为何离开了家。
En: Since childhood, his brother had a profound influence on him, but then, for some unknown reason, he left home.
Zh: 雷一直想知道原因,却始终没有机会。
En: Lei had always wanted to know the reason but never had the chance.
Zh: 明看出了雷的犹豫和挣扎,他微笑着说:“也许这就是个合适的机会。
En: Ming noticed Lei's hesitation and struggle, and with a smile, he said, "Maybe this is a suitable opportunity.
Zh: 重阳节是团圆的节日,试着和他聊聊吧。
En: Chongyang Festival is a time for reunion; try talking to him.
Zh: 和解也许会让你更安心。”
En: Reconciliation might bring you peace of mind."
Zh: 雷踌躇不决,
En: Lei was indecisive.
Zh: 他想知道实情,却又害怕揭开旧伤。
En: He wanted to know the truth but was afraid to reopen old wounds.
Zh: 但这次,他决定听从朋友的建议。
En: However, this time, he decided to follow his friend's advice.
Zh: 他走近哥哥,迎着冷冽的秋风,开口道:“哥哥,那时候你为什么离开?”
En: He approached his brother, facing the chilly autumn wind, and said, "Brother, why did you leave back then?"
Zh: 哥哥显得有些意外,但随即露出了歉意的神情。
En: His brother appeared somewhat surprised but quickly showed a look of apology.
Zh: “那时候,我太年轻,不知道如何面对那些压力。
En: "Back then, I was too young and didn't know how to deal with the pressures.
Zh: 我走错了路,但是一直很惦记家。”
En: I took a wrong path, but I always missed home."
Zh: 长城上,兄弟俩在这静谧的秋季风景里聊了很久。
En: On the Changcheng, the two brothers talked for a long time amidst the tranquil autumn scenery.
Zh: 随着阳光一点点偏斜,雷渐渐释怀。
En: As the sunlight gradually shifted, Lei slowly found relief.
Zh: 哥哥的离开虽然带来了痛苦,但今天的对话让他心里的结终于解开。
En: Although his brother's departure brought pain, today's conversation finally untied the knot in his heart.
Zh: 夕阳西下时,雷微笑着和哥哥说:“过去的就让它过去吧,我们以后还要好好联络。”
En: As the sun set in the west, Lei smiled and said to his brother, "Let's let the past go, and let's keep in touch from now on."
Zh: 在绵延的长城上,雷的心里终于找到了一份宁静与和解。
En: On the sprawling Changcheng, Lei finally found a sense of peace and reconciliation in his heart.
Zh: 他决心与哥哥一起书写新的家庭篇章。
En: He was determined to write a new family chapter with his brother.
Zh: 明站在一旁,欣慰地看着这一切。
En: Ming stood by, watching everything with satisfaction.
Zh: 他知道雷已豁然开朗,正像秋天的长城一样,美丽却坚固。
En: He knew that Lei had come to a moment of realization, much like the Changcheng in autumn—beautiful yet strong.
Zh: 这个重阳节,他们不仅收获了秋日的美景,更收获了心灵的平和与重聚的欣喜。
En: This Chongyang Festival, they not only harvested the beauty of autumn but also the peace of mind and joy of reunion.
Vocabulary Words:
- gentle: 柔和
- swaying: 摇曳
- vibrant: 五彩缤纷
- brisk: 轻快
- meticulous: 细腻
- reassurance: 踏实
- familiar: 熟悉
- inexplicable: 莫名
- indecisive: 踌躇不决
- tranquil: 静谧
- apology: 歉意
- realization: 豁然开朗
- untied: 解开
- reconciliation: 和解
- sprawling: 绵延
- determined: 决心
- reunion: 团圆
- unwind: 散心
- profound: 深远
- hesitation: 犹豫
- struggle: 挣扎
- opportunity: 机会
- pressure: 压力
- relief: 释怀
- chapter: 篇章
- adventurous: 冒险
- breeze: 微风
- chilly: 冷冽
- satisfaction: 欣慰
- harvested: 收获
D'autres épisodes de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
Ne ratez aucun épisode de “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” et abonnez-vous gratuitement à ce podcast dans l'application GetPodcast.