
0:00
14:29
Fluent Fiction - Croatian: Discovering Dubrovnik: A Deep Dive into Its Stone Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-12-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je hodala sunčanim ulicama Dubrovnika.
En: Ivana walked through the sunny streets of Dubrovnik.
Hr: Kamen pod njezinim nogama bio je topao, a uzburkani zvuk mora u daljini bio je umirujući.
En: The stone beneath her feet was warm, and the restless sound of the sea in the distance was soothing.
Hr: Bila je uzbuđena zbog svog novog projekta za blog.
En: She was excited about her new project for the blog.
Hr: Očekivala je puno fotografija, ali nije znala puno o povijesti.
En: She anticipated taking many photographs, but she didn't know much about the history.
Hr: U starom gradu susrela je Hrvoja.
En: In the old town, she met Hrvoje.
Hr: On je bio lokalni povjesničar, čovjek sa strašću za svojim gradom.
En: He was a local historian, a man with a passion for his city.
Hr: Hrvoje ju je pozdravio s osmijehom.
En: Hrvoje greeted her with a smile.
Hr: "Želim ti pokazati pravi Dubrovnik", rekao je.
En: "I want to show you the real Dubrovnik," he said.
Hr: Ivana je kimnula, iako joj je pogled bježao prema slikovitim zidovima.
En: Ivana nodded, although her gaze drifted towards the picturesque walls.
Hr: Dok su hodali, Hrvoje je pričao o gradskim zidinama.
En: As they walked, Hrvoje talked about the city walls.
Hr: Govorio je o njihovoj izgradnji, ratovima i mirovima.
En: He spoke of their construction, wars, and times of peace.
Hr: Ivana je snimila nekoliko fotografija, ali tekst u poruci ju je podsjetio: "Nema dovoljno lajkova prošli tjedan, trebaš nešto bolje!
En: Ivana snapped a few photos, but a message reminded her: "Not enough likes last week, you need something better!"
Hr: " Osjetila je pritisak.
En: She felt the pressure.
Hr: Ime grada, Pile, Ploče, San Petar.
En: The names of the city, Pile, Ploče, San Petar.
Hr: Kameni mostovi.
En: Stone bridges.
Hr: Stare katedrale.
En: Old cathedrals.
Hr: Hrvoje je govorio s takvom strašću da je Ivana polako počela slušati.
En: Hrvoje spoke with such passion that Ivana slowly began to listen.
Hr: Njegove riječi su poprimile ritam, kao pjesma o velikoj obitelji grada.
En: His words took on a rhythm, like a song about the great family of the city.
Hr: Na gornjim zidinama, uz lagani vjetar, Ivana je shvatila ljepotu.
En: On the upper walls, with a gentle breeze, Ivana realized the beauty.
Hr: Fotografirala je pogled na grad, more i Hrvoja u priči.
En: She photographed the view of the city, the sea, and Hrvoje in the story.
Hr: Snimila je trenutak kada riječi i slike stvaraju čaroliju.
En: She captured the moment when words and images create magic.
Hr: Kasnije, Ivana je sjela pisati blog.
En: Later, Ivana sat down to write the blog.
Hr: Opisala je povijest Dubrovnika, ljude i mjesto koji su je inspirirali.
En: She described the history of Dubrovnik, the people, and the place that inspired her.
Hr: Koristila je Hrvojeve priče, unijela je strast i znanje.
En: She used Hrvoje's stories, infused passion and knowledge.
Hr: Njena objava bila je pun pogodak.
En: Her post was a big hit.
Hr: Čitatelji su bili oduševljeni.
En: Readers were delighted.
Hr: Hrvoje, vidjevši svoje priče oživljene na nov način, bio je sretan.
En: Hrvoje, seeing his stories brought to life in a new way, was happy.
Hr: "Ponekad drugačija perspektiva daje novu vrijednost," rekao je Ivani.
En: "Sometimes a different perspective gives new value," he said to Ivana.
Hr: Za Ivanu, to je bilo više od posla.
En: For Ivana, it was more than a job.
Hr: Osjetila je povezanost s poviješću.
En: She felt a connection to history.
Hr: Njezina publika je vidjela Dubrovnik očima povjesničara, u njegovoj suštini.
En: Her audience saw Dubrovnik through the eyes of a historian, in its essence.
Hr: Za Hrvoja, to je bila potvrda da i digitalni svijet može čuvati autentičnost.
En: For Hrvoje, it was a confirmation that the digital world can also preserve authenticity.
Hr: Njegove ispovijedi su dobile novu publiku, novu svrhu.
En: His confessions found a new audience, a new purpose.
Hr: I tako, priča o prošlosti i sadašnjosti našla je svoj dom u srcima ljudi, baš poput sunčeve svjetlosti na starim kamenim ulicama Dubrovnika.
En: And so, the story of past and present found its home in the hearts of people, just like the sunlight on the old stone streets of Dubrovnik.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-12-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je hodala sunčanim ulicama Dubrovnika.
En: Ivana walked through the sunny streets of Dubrovnik.
Hr: Kamen pod njezinim nogama bio je topao, a uzburkani zvuk mora u daljini bio je umirujući.
En: The stone beneath her feet was warm, and the restless sound of the sea in the distance was soothing.
Hr: Bila je uzbuđena zbog svog novog projekta za blog.
En: She was excited about her new project for the blog.
Hr: Očekivala je puno fotografija, ali nije znala puno o povijesti.
En: She anticipated taking many photographs, but she didn't know much about the history.
Hr: U starom gradu susrela je Hrvoja.
En: In the old town, she met Hrvoje.
Hr: On je bio lokalni povjesničar, čovjek sa strašću za svojim gradom.
En: He was a local historian, a man with a passion for his city.
Hr: Hrvoje ju je pozdravio s osmijehom.
En: Hrvoje greeted her with a smile.
Hr: "Želim ti pokazati pravi Dubrovnik", rekao je.
En: "I want to show you the real Dubrovnik," he said.
Hr: Ivana je kimnula, iako joj je pogled bježao prema slikovitim zidovima.
En: Ivana nodded, although her gaze drifted towards the picturesque walls.
Hr: Dok su hodali, Hrvoje je pričao o gradskim zidinama.
En: As they walked, Hrvoje talked about the city walls.
Hr: Govorio je o njihovoj izgradnji, ratovima i mirovima.
En: He spoke of their construction, wars, and times of peace.
Hr: Ivana je snimila nekoliko fotografija, ali tekst u poruci ju je podsjetio: "Nema dovoljno lajkova prošli tjedan, trebaš nešto bolje!
En: Ivana snapped a few photos, but a message reminded her: "Not enough likes last week, you need something better!"
Hr: " Osjetila je pritisak.
En: She felt the pressure.
Hr: Ime grada, Pile, Ploče, San Petar.
En: The names of the city, Pile, Ploče, San Petar.
Hr: Kameni mostovi.
En: Stone bridges.
Hr: Stare katedrale.
En: Old cathedrals.
Hr: Hrvoje je govorio s takvom strašću da je Ivana polako počela slušati.
En: Hrvoje spoke with such passion that Ivana slowly began to listen.
Hr: Njegove riječi su poprimile ritam, kao pjesma o velikoj obitelji grada.
En: His words took on a rhythm, like a song about the great family of the city.
Hr: Na gornjim zidinama, uz lagani vjetar, Ivana je shvatila ljepotu.
En: On the upper walls, with a gentle breeze, Ivana realized the beauty.
Hr: Fotografirala je pogled na grad, more i Hrvoja u priči.
En: She photographed the view of the city, the sea, and Hrvoje in the story.
Hr: Snimila je trenutak kada riječi i slike stvaraju čaroliju.
En: She captured the moment when words and images create magic.
Hr: Kasnije, Ivana je sjela pisati blog.
En: Later, Ivana sat down to write the blog.
Hr: Opisala je povijest Dubrovnika, ljude i mjesto koji su je inspirirali.
En: She described the history of Dubrovnik, the people, and the place that inspired her.
Hr: Koristila je Hrvojeve priče, unijela je strast i znanje.
En: She used Hrvoje's stories, infused passion and knowledge.
Hr: Njena objava bila je pun pogodak.
En: Her post was a big hit.
Hr: Čitatelji su bili oduševljeni.
En: Readers were delighted.
Hr: Hrvoje, vidjevši svoje priče oživljene na nov način, bio je sretan.
En: Hrvoje, seeing his stories brought to life in a new way, was happy.
Hr: "Ponekad drugačija perspektiva daje novu vrijednost," rekao je Ivani.
En: "Sometimes a different perspective gives new value," he said to Ivana.
Hr: Za Ivanu, to je bilo više od posla.
En: For Ivana, it was more than a job.
Hr: Osjetila je povezanost s poviješću.
En: She felt a connection to history.
Hr: Njezina publika je vidjela Dubrovnik očima povjesničara, u njegovoj suštini.
En: Her audience saw Dubrovnik through the eyes of a historian, in its essence.
Hr: Za Hrvoja, to je bila potvrda da i digitalni svijet može čuvati autentičnost.
En: For Hrvoje, it was a confirmation that the digital world can also preserve authenticity.
Hr: Njegove ispovijedi su dobile novu publiku, novu svrhu.
En: His confessions found a new audience, a new purpose.
Hr: I tako, priča o prošlosti i sadašnjosti našla je svoj dom u srcima ljudi, baš poput sunčeve svjetlosti na starim kamenim ulicama Dubrovnika.
En: And so, the story of past and present found its home in the hearts of people, just like the sunlight on the old stone streets of Dubrovnik.
Vocabulary Words:
- restless: uzburkani
- soothing: umirujući
- anticipated: očekivala
- picturesque: slikovitim
- construction: izgradnji
- pressure: pritisak
- cathedrals: katedrale
- breeze: vjetar
- captured: snimila
- essence: suštini
- connection: povezanost
- perspective: perspektiva
- authenticity: autentičnost
- infused: unijela
- magic: čaroliju
- gentle: lagani
- historian: povjesničar
- rhythm: ritam
- confessions: ispovijedi
- gaze: pogled
- drifted: bježao
- delighted: oduševljeni
- inspired: inspirirali
- stories: priče
- passion: strast
- invigorated: osvježiti
- reminiscent: podsjeća
- essence: bit
- moment: trenutak
- above: gornjim
More episodes from "FluentFiction - Croatian"
Don't miss an episode of “FluentFiction - Croatian” and subscribe to it in the GetPodcast app.