
0:00
16:10
Fluent Fiction - Croatian: From Split to Heart: A Souvenir with a Thousand Stories
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-05-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Luka je šetao Rivom u Splitu, gledajući štandove prepunih suvenira.
En: Luka was walking along the Riva in Split, looking at stalls full of souvenirs.
Hr: Sunce je bilo visoko na nebu, a more je blještalo.
En: The sun was high in the sky, and the sea was glistening.
Hr: Turisti su se smijali, djeca su trčkarala, a prodavači su glasno pozivali ljude da pogledaju njihove proizvode.
En: Tourists were laughing, children were running around, and vendors were loudly inviting people to look at their products.
Hr: Luka je bio uzbuđen.
En: Luka was excited.
Hr: Volio je putovati i otkrivati skrivene dragulje.
En: He loved to travel and discover hidden gems.
Hr: Ali danas je bio posebno zadovoljan.
En: But today, he was particularly pleased.
Hr: Tražio je dar za svoju sestru, nešto posebno i nezaboravno.
En: He was searching for a gift for his sister, something special and unforgettable.
Hr: Dok je hodao, osjećao se malo preopterećen.
En: As he walked, he felt a bit overwhelmed.
Hr: Bilo je toliko toga za vidjeti i nijedna stvar mu nije odmah zapela za oči.
En: There was so much to see, and nothing had immediately caught his eye.
Hr: Ana je sjedila za svojim štandom, pažljivo promatrajući prolaznike.
En: Ana was sitting at her stall, carefully observing the passersby.
Hr: Ona je bila lokalna umjetnica, izrađivala je nakit vlastitim rukama.
En: She was a local artist, crafting jewelry with her own hands.
Hr: Svaki komad bio je jedinstven, izrađen s ljubavlju i strašću.
En: Each piece was unique, made with love and passion.
Hr: Ali konkurencija je bila velika, previše prodavača sličnih proizvoda.
En: But the competition was tough, with too many vendors selling similar products.
Hr: Najednom se Luka zaustavio ispred Aninog štanda.
En: Suddenly, Luka stopped in front of Ana's stall.
Hr: Privukla ga je slika nakita, ručno izrađenog, izloženog na jednostavnom drvenom stolu.
En: He was drawn to the sight of the handmade jewelry displayed on a simple wooden table.
Hr: "Dobar dan," rekao je s osmijehom, želeći saznati više.
En: "Good day," he said with a smile, wanting to learn more.
Hr: Ana se nasmijala, "Dobar dan!
En: Ana smiled, "Good day!
Hr: Pogledajte, sve ovo je ručni rad.
En: Take a look, all of this is handmade."
Hr: " Pokazala je prstom na ogrlicu, izrađenu od plavih staklenih perli.
En: She pointed to a necklace made of blue glass beads.
Hr: "Ovo je posebno.
En: "This is special.
Hr: U svaku perlu ugradila sam malo plavog stakla iz mora.
En: In each bead, I've embedded a bit of blue glass from the sea.
Hr: More nam priča priče, znate?
En: The sea tells us stories, you know?"
Hr: "Luki su se oči zablistale.
En: Luka's eyes lit up.
Hr: Zapitao se je li ova ogrlica prava stvar koju je tražio.
En: He wondered if this necklace was the right thing he'd been searching for.
Hr: Ogrlica je pričala svojom jednostavnošću i ljepotom.
En: The necklace spoke in its simplicity and beauty.
Hr: "Ovo je predivno.
En: "This is beautiful.
Hr: Možete li mi reći više o moru i vašem radu?
En: Can you tell me more about the sea and your work?"
Hr: " pitao je.
En: he asked.
Hr: Ana je krenula pričati, dijeleći priče o svojim inspiracijama, o mirnom jutru na obali kad je skupljala staklo, i kako svaka ogrlica ima svoju priču.
En: Ana began to talk, sharing stories about her inspirations, about quiet mornings on the coast when she collected glass, and how each necklace has its own story.
Hr: Luka je bio fasciniran, osjećao je vezu s ovom jednostavnom ogrlicom kao nijednom drugom.
En: Luka was fascinated, feeling a connection to this simple necklace like no other.
Hr: Nakon nekoliko trenutaka tišine, Luka je donio odluku.
En: After a few moments of silence, Luka made a decision.
Hr: "Želim je kupiti.
En: "I want to buy it.
Hr: Ovo će biti savršen poklon za moju sestru.
En: This will be the perfect gift for my sister."
Hr: "Ana se nasmiješila, osjećajući radost.
En: Ana smiled, feeling joyful.
Hr: Prodala je još jedan komad koji ima dušu.
En: She had sold another piece with a soul.
Hr: "Hvala vam," rekla je toplo.
En: "Thank you," she said warmly.
Hr: "Vaša sestra će nositi djelić Jadrana.
En: "Your sister will carry a piece of the Adriatic."
Hr: "Dok je Luka odlazio, osjećao je da je pronašao više od suvenira.
En: As Luka left, he felt he had found more than a souvenir.
Hr: Pronašao je umjetnost i priču.
En: He had found art and a story.
Hr: Ana je gledala kako odlazi s osjećajem postignuća.
En: Ana watched him go with a sense of accomplishment.
Hr: Njena strast prema izradi nakita ojačala je, iako je bila samo još jedna prodaja, značila je mnogo više.
En: Her passion for making jewelry had strengthened, even though it was just another sale, it meant much more.
Hr: Tako su oboje otišli s Rive s osmijesima na licima, noseći sa sobom priče koje su podijelili, baš kao što je sunce mirno tonulo nad Splitom.
En: And so, they both left the Riva with smiles on their faces, carrying with them the stories they shared, just as the sun calmly set over Split.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-05-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Luka je šetao Rivom u Splitu, gledajući štandove prepunih suvenira.
En: Luka was walking along the Riva in Split, looking at stalls full of souvenirs.
Hr: Sunce je bilo visoko na nebu, a more je blještalo.
En: The sun was high in the sky, and the sea was glistening.
Hr: Turisti su se smijali, djeca su trčkarala, a prodavači su glasno pozivali ljude da pogledaju njihove proizvode.
En: Tourists were laughing, children were running around, and vendors were loudly inviting people to look at their products.
Hr: Luka je bio uzbuđen.
En: Luka was excited.
Hr: Volio je putovati i otkrivati skrivene dragulje.
En: He loved to travel and discover hidden gems.
Hr: Ali danas je bio posebno zadovoljan.
En: But today, he was particularly pleased.
Hr: Tražio je dar za svoju sestru, nešto posebno i nezaboravno.
En: He was searching for a gift for his sister, something special and unforgettable.
Hr: Dok je hodao, osjećao se malo preopterećen.
En: As he walked, he felt a bit overwhelmed.
Hr: Bilo je toliko toga za vidjeti i nijedna stvar mu nije odmah zapela za oči.
En: There was so much to see, and nothing had immediately caught his eye.
Hr: Ana je sjedila za svojim štandom, pažljivo promatrajući prolaznike.
En: Ana was sitting at her stall, carefully observing the passersby.
Hr: Ona je bila lokalna umjetnica, izrađivala je nakit vlastitim rukama.
En: She was a local artist, crafting jewelry with her own hands.
Hr: Svaki komad bio je jedinstven, izrađen s ljubavlju i strašću.
En: Each piece was unique, made with love and passion.
Hr: Ali konkurencija je bila velika, previše prodavača sličnih proizvoda.
En: But the competition was tough, with too many vendors selling similar products.
Hr: Najednom se Luka zaustavio ispred Aninog štanda.
En: Suddenly, Luka stopped in front of Ana's stall.
Hr: Privukla ga je slika nakita, ručno izrađenog, izloženog na jednostavnom drvenom stolu.
En: He was drawn to the sight of the handmade jewelry displayed on a simple wooden table.
Hr: "Dobar dan," rekao je s osmijehom, želeći saznati više.
En: "Good day," he said with a smile, wanting to learn more.
Hr: Ana se nasmijala, "Dobar dan!
En: Ana smiled, "Good day!
Hr: Pogledajte, sve ovo je ručni rad.
En: Take a look, all of this is handmade."
Hr: " Pokazala je prstom na ogrlicu, izrađenu od plavih staklenih perli.
En: She pointed to a necklace made of blue glass beads.
Hr: "Ovo je posebno.
En: "This is special.
Hr: U svaku perlu ugradila sam malo plavog stakla iz mora.
En: In each bead, I've embedded a bit of blue glass from the sea.
Hr: More nam priča priče, znate?
En: The sea tells us stories, you know?"
Hr: "Luki su se oči zablistale.
En: Luka's eyes lit up.
Hr: Zapitao se je li ova ogrlica prava stvar koju je tražio.
En: He wondered if this necklace was the right thing he'd been searching for.
Hr: Ogrlica je pričala svojom jednostavnošću i ljepotom.
En: The necklace spoke in its simplicity and beauty.
Hr: "Ovo je predivno.
En: "This is beautiful.
Hr: Možete li mi reći više o moru i vašem radu?
En: Can you tell me more about the sea and your work?"
Hr: " pitao je.
En: he asked.
Hr: Ana je krenula pričati, dijeleći priče o svojim inspiracijama, o mirnom jutru na obali kad je skupljala staklo, i kako svaka ogrlica ima svoju priču.
En: Ana began to talk, sharing stories about her inspirations, about quiet mornings on the coast when she collected glass, and how each necklace has its own story.
Hr: Luka je bio fasciniran, osjećao je vezu s ovom jednostavnom ogrlicom kao nijednom drugom.
En: Luka was fascinated, feeling a connection to this simple necklace like no other.
Hr: Nakon nekoliko trenutaka tišine, Luka je donio odluku.
En: After a few moments of silence, Luka made a decision.
Hr: "Želim je kupiti.
En: "I want to buy it.
Hr: Ovo će biti savršen poklon za moju sestru.
En: This will be the perfect gift for my sister."
Hr: "Ana se nasmiješila, osjećajući radost.
En: Ana smiled, feeling joyful.
Hr: Prodala je još jedan komad koji ima dušu.
En: She had sold another piece with a soul.
Hr: "Hvala vam," rekla je toplo.
En: "Thank you," she said warmly.
Hr: "Vaša sestra će nositi djelić Jadrana.
En: "Your sister will carry a piece of the Adriatic."
Hr: "Dok je Luka odlazio, osjećao je da je pronašao više od suvenira.
En: As Luka left, he felt he had found more than a souvenir.
Hr: Pronašao je umjetnost i priču.
En: He had found art and a story.
Hr: Ana je gledala kako odlazi s osjećajem postignuća.
En: Ana watched him go with a sense of accomplishment.
Hr: Njena strast prema izradi nakita ojačala je, iako je bila samo još jedna prodaja, značila je mnogo više.
En: Her passion for making jewelry had strengthened, even though it was just another sale, it meant much more.
Hr: Tako su oboje otišli s Rive s osmijesima na licima, noseći sa sobom priče koje su podijelili, baš kao što je sunce mirno tonulo nad Splitom.
En: And so, they both left the Riva with smiles on their faces, carrying with them the stories they shared, just as the sun calmly set over Split.
Vocabulary Words:
- stalls: štandove
- souvenirs: suvenira
- vendors: prodavači
- overwhelmed: preopterećen
- passersby: prolaznike
- unique: jedinstven
- competition: konkurencija
- sight: slika
- handmade: ručni rad
- beads: perli
- embedded: ugradila
- fascinated: fasciniran
- sea: more
- gems: dragulje
- discover: otkrivati
- art: umjetnost
- accomplishment: postignuća
- strengthened: ojačala
- calmly: mirno
- carry: nositi
- coast: obali
- crafting: izrađivala
- observing: promatrajući
- stories: priče
- jewelry: nakit
- quiet: mirnom
- inspirations: inspiracijama
- purchase: kupiti
- joyful: radost
- sunset: tonulo
More episodes from "FluentFiction - Croatian"
Don't miss an episode of “FluentFiction - Croatian” and subscribe to it in the GetPodcast app.