
0:00
15:53
Fluent Fiction - Croatian: Where the Heart Finds Home: A Christmas Eve Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-14-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Pod gustim pokrivačem snijega, malo planinsko selo u Gorskom kotaru skrivalo je svoje tajne.
En: Under a thick blanket of snow, the small mountain village in Gorski kotar hid its secrets.
Hr: Vjetar je zavijao kroz zimzelene šume, dok je mirno selo svjetlucalo od svjetla koja su dopirala iz kamenih kuća.
En: The wind howled through the evergreen forests, while the peaceful village sparkled with lights emanating from the stone houses.
Hr: U tom miru, koji snijeg donosi, Miro i Ivana polako su se probijali kroz pahulje, željni stići na odredište.
En: In that peace that snow brings, Miro and Ivana were slowly making their way through the snowflakes, eager to reach their destination.
Hr: Bilo je Badnje veče.
En: It was Christmas Eve.
Hr: Miro je s nestrpljenjem čekao da upozna Ivaninu obitelj.
En: Miro was eagerly waiting to meet Ivana's family.
Hr: Taj susret bio je važan, ne samo Ivani, već i njemu.
En: The meeting was important, not only to Ivana, but also to him.
Hr: Htio je ostaviti dobar prvi dojam.
En: He wanted to make a good first impression.
Hr: Noć prije su planirali put na visine, no usred snježne oluje cesta više nije bila sigurna.
En: The night before, they had planned the journey to the heights, but in the midst of the snowstorm, the road was no longer safe.
Hr: "Samo moramo stići", rekla je Ivana, držeći Mira za ruku.
En: "We just have to make it," Ivana said, holding Miro's hand.
Hr: "Moja obitelj će nas čekati", nadodala je s nadom u očima.
En: "My family will be waiting for us," she added with hope in her eyes.
Hr: No, kako su se približavali, cesta je postajala sve težim izazovom.
En: However, as they got closer, the road became an increasingly difficult challenge.
Hr: Snijeg je napadao toliko da su kotači automobila klizili, a vidljivost se smanjivala.
En: The snow had fallen so much that the car's wheels were sliding, and visibility was decreasing.
Hr: Nakon nekoliko kilometara, put je bio potpuno prekriven, i dalje ih nije mogla odvesti ni na jednu stranu.
En: After a few kilometers, the road was completely covered, and it couldn't lead them any further.
Hr: Miro je zaustavio automobil.
En: Miro stopped the car.
Hr: "Moramo se odlučiti", rekao je, gledajući ravno prema Ivani.
En: "We have to decide," he said, looking straight at Ivana.
Hr: "Hodati po ovakvom vremenu do tvoje kuće nije pametno.
En: "Walking in this weather to your house isn't wise.
Hr: Možda bismo trebali potražiti sklonište.
En: Maybe we should look for shelter."
Hr: "Ivana je kimnula, svjesna opasnosti.
En: Ivana nodded, aware of the danger.
Hr: Selo koje su prošli bilo je blizu.
En: The village they'd passed was nearby.
Hr: Njihova jedina opcija bila je potražiti pomoć u toj tihom mjestu.
En: Their only option was to seek help in that quiet place.
Hr: Srećom, uspjeli su pronaći toplu svjetlost koja je dolazila iz male kolibe na rubu sela.
En: Luckily, they managed to find a warm light coming from a small cabin on the edge of the village.
Hr: Kucanjem na drvena vrata, susreli su se s osmijehom starije gospodine, Ane, koja ih je ljubazno pustila unutra.
En: Knocking on the wooden door, they were met with the smile of an elderly woman, Ana, who kindly let them inside.
Hr: "Dobrodošli, mladi par.
En: "Welcome, young couple.
Hr: Ostanite kod mene dok oluja ne prođe," rekla je Ana, naloživši kamin.
En: Stay with me until the storm passes," Ana said, stoking the fire.
Hr: "Imam dovoljno mjesta i hrane za sve.
En: "I have enough space and food for everyone."
Hr: "Miro i Ivana zahvalili su joj i smjestili se pokraj kamina.
En: Miro and Ivana thanked her and settled by the fireplace.
Hr: Ana im je ponudila kuhano vino i domaće kolače.
En: Ana offered them mulled wine and homemade cookies.
Hr: Polako, napetost i brige su isparavale s vrućinom u prostoriji.
En: Slowly, the tension and worries evaporated with the warmth in the room.
Hr: Ana je pričala priče iz svog života u brdima, dok su Miro i Ivana slušali, omotani dekom.
En: Ana shared stories from her life in the hills, while Miro and Ivana listened, wrapped in a blanket.
Hr: Ta večer, daleko od panike i zadatka, postala je prava božićna bajka.
En: That evening, far from panic and obligations, became a true Christmas fairy tale.
Hr: Na kraju, Miro je shvatio: nije toliko važno kako će se predstaviti Ivaninoj obitelji, već kako brine za Ivanu.
En: In the end, Miro realized: it wasn't so much about how he would present himself to Ivana's family, but rather how he cared for Ivana.
Hr: Toplina njihovog zajedništva bila je najveći dar te noći.
En: The warmth of their togetherness was the greatest gift of that night.
Hr: Dok su pahulje vani plesale, Miro i Ivana su shvatili da je Božić u onim trenucima kada srce pronađe svoj dom, bez obzira gdje se nalazili.
En: As the snowflakes danced outside, Miro and Ivana realized that Christmas is in those moments when the heart finds its home, no matter where they were.
Hr: I to znanje bilo je njihov najvredniji poklon.
En: And that knowledge was their most valuable gift.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-14-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Pod gustim pokrivačem snijega, malo planinsko selo u Gorskom kotaru skrivalo je svoje tajne.
En: Under a thick blanket of snow, the small mountain village in Gorski kotar hid its secrets.
Hr: Vjetar je zavijao kroz zimzelene šume, dok je mirno selo svjetlucalo od svjetla koja su dopirala iz kamenih kuća.
En: The wind howled through the evergreen forests, while the peaceful village sparkled with lights emanating from the stone houses.
Hr: U tom miru, koji snijeg donosi, Miro i Ivana polako su se probijali kroz pahulje, željni stići na odredište.
En: In that peace that snow brings, Miro and Ivana were slowly making their way through the snowflakes, eager to reach their destination.
Hr: Bilo je Badnje veče.
En: It was Christmas Eve.
Hr: Miro je s nestrpljenjem čekao da upozna Ivaninu obitelj.
En: Miro was eagerly waiting to meet Ivana's family.
Hr: Taj susret bio je važan, ne samo Ivani, već i njemu.
En: The meeting was important, not only to Ivana, but also to him.
Hr: Htio je ostaviti dobar prvi dojam.
En: He wanted to make a good first impression.
Hr: Noć prije su planirali put na visine, no usred snježne oluje cesta više nije bila sigurna.
En: The night before, they had planned the journey to the heights, but in the midst of the snowstorm, the road was no longer safe.
Hr: "Samo moramo stići", rekla je Ivana, držeći Mira za ruku.
En: "We just have to make it," Ivana said, holding Miro's hand.
Hr: "Moja obitelj će nas čekati", nadodala je s nadom u očima.
En: "My family will be waiting for us," she added with hope in her eyes.
Hr: No, kako su se približavali, cesta je postajala sve težim izazovom.
En: However, as they got closer, the road became an increasingly difficult challenge.
Hr: Snijeg je napadao toliko da su kotači automobila klizili, a vidljivost se smanjivala.
En: The snow had fallen so much that the car's wheels were sliding, and visibility was decreasing.
Hr: Nakon nekoliko kilometara, put je bio potpuno prekriven, i dalje ih nije mogla odvesti ni na jednu stranu.
En: After a few kilometers, the road was completely covered, and it couldn't lead them any further.
Hr: Miro je zaustavio automobil.
En: Miro stopped the car.
Hr: "Moramo se odlučiti", rekao je, gledajući ravno prema Ivani.
En: "We have to decide," he said, looking straight at Ivana.
Hr: "Hodati po ovakvom vremenu do tvoje kuće nije pametno.
En: "Walking in this weather to your house isn't wise.
Hr: Možda bismo trebali potražiti sklonište.
En: Maybe we should look for shelter."
Hr: "Ivana je kimnula, svjesna opasnosti.
En: Ivana nodded, aware of the danger.
Hr: Selo koje su prošli bilo je blizu.
En: The village they'd passed was nearby.
Hr: Njihova jedina opcija bila je potražiti pomoć u toj tihom mjestu.
En: Their only option was to seek help in that quiet place.
Hr: Srećom, uspjeli su pronaći toplu svjetlost koja je dolazila iz male kolibe na rubu sela.
En: Luckily, they managed to find a warm light coming from a small cabin on the edge of the village.
Hr: Kucanjem na drvena vrata, susreli su se s osmijehom starije gospodine, Ane, koja ih je ljubazno pustila unutra.
En: Knocking on the wooden door, they were met with the smile of an elderly woman, Ana, who kindly let them inside.
Hr: "Dobrodošli, mladi par.
En: "Welcome, young couple.
Hr: Ostanite kod mene dok oluja ne prođe," rekla je Ana, naloživši kamin.
En: Stay with me until the storm passes," Ana said, stoking the fire.
Hr: "Imam dovoljno mjesta i hrane za sve.
En: "I have enough space and food for everyone."
Hr: "Miro i Ivana zahvalili su joj i smjestili se pokraj kamina.
En: Miro and Ivana thanked her and settled by the fireplace.
Hr: Ana im je ponudila kuhano vino i domaće kolače.
En: Ana offered them mulled wine and homemade cookies.
Hr: Polako, napetost i brige su isparavale s vrućinom u prostoriji.
En: Slowly, the tension and worries evaporated with the warmth in the room.
Hr: Ana je pričala priče iz svog života u brdima, dok su Miro i Ivana slušali, omotani dekom.
En: Ana shared stories from her life in the hills, while Miro and Ivana listened, wrapped in a blanket.
Hr: Ta večer, daleko od panike i zadatka, postala je prava božićna bajka.
En: That evening, far from panic and obligations, became a true Christmas fairy tale.
Hr: Na kraju, Miro je shvatio: nije toliko važno kako će se predstaviti Ivaninoj obitelji, već kako brine za Ivanu.
En: In the end, Miro realized: it wasn't so much about how he would present himself to Ivana's family, but rather how he cared for Ivana.
Hr: Toplina njihovog zajedništva bila je najveći dar te noći.
En: The warmth of their togetherness was the greatest gift of that night.
Hr: Dok su pahulje vani plesale, Miro i Ivana su shvatili da je Božić u onim trenucima kada srce pronađe svoj dom, bez obzira gdje se nalazili.
En: As the snowflakes danced outside, Miro and Ivana realized that Christmas is in those moments when the heart finds its home, no matter where they were.
Hr: I to znanje bilo je njihov najvredniji poklon.
En: And that knowledge was their most valuable gift.
Vocabulary Words:
- blanket: pokrivačem
- howled: zavijao
- evergreen: zimzelene
- sparkled: svjetlucalo
- emanating: dopirala
- destination: odredište
- eagerly: nestrpljenjem
- impression: dojam
- storm: oluja
- visibility: vidljivost
- wise: pametno
- shelter: sklonište
- elderly: starije
- mull: kuhano
- panicked: panike
- obligations: zadatka
- present: predstaviti
- care: brine
- togetherness: zajedništva
- gift: dar
- valuable: najvredniji
- secrets: tajne
- stone: kamenih
- probijali: making their way
- pahulje: snowflakes
- klizili: sliding
- ligen: to your house
- pustila: let them inside
- nalogivši: stoking
- umotani: wrapped
Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"



Missa inte ett avsnitt av “FluentFiction - Croatian” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.







