FluentFiction - Croatian podcast

Art & Strum: A Festival Transformation in Winter's Glow

0:00
15:03
Spola tillbaka 15 sekunder
Spola framåt 15 sekunder
Fluent Fiction - Croatian: Art & Strum: A Festival Transformation in Winter's Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-12-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: U srpnju Dubrovnika, dok se zima spuštala na stari grad, sve je bilo spremno za Zimski festival.
En: In the July of Dubrovnik, as winter descended upon the old town, everything was ready for the Winter Festival.

Hr: U zrak se širio miris kuhanog vina i pečenih kestena, dok su praznične svjetiljke obasjavale uske kamene ulice.
En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts filled the air, while festive lights illuminated the narrow stone streets.

Hr: Ivana stajala je na ulazu u svoju malu galeriju.
En: Ivana stood at the entrance of her small gallery.

Hr: Promatrala je oštećena platna koja su preživjela olujno nevrijeme.
En: She observed the damaged canvases that survived the stormy weather.

Hr: “Kako ću ovo pokazati?” pomislila je.
En: “How will I show this?” she thought.

Hr: Svaka četka nosila je trag sumnje.
En: Each brush carried a trace of doubt.

Hr: Davor, stari prijatelj koji je nedavno stigao iz inozemstva, brzo je prepoznao Ivanu u gomili.
En: Davor, an old friend who had recently arrived from abroad, quickly recognized Ivana in the crowd.

Hr: “Ivana!” viknuo je, pozdravljajući je s osmijehom.
En: “Ivana!” he shouted, greeting her with a smile.

Hr: “Čuo sam za oluju. Žao mi je.”
En: “I heard about the storm. I’m sorry.”

Hr: “Bojim se, Davor. Nemam dovoljno slika koje su spremne za festival,” uzdahnula je Ivana.
En: “I’m afraid, Davor. I don’t have enough paintings ready for the festival,” sighed Ivana.

Hr: Luka, Davorov rođak, svirao je gitaru u kutu trga.
En: Luka, Davor’s cousin, was playing the guitar in the corner of the square.

Hr: “Zašto ne bismo učinili nešto zajedno?” predložio je Luka, izlazeći iz melodije.
En: “Why don’t we do something together?” suggested Luka, stepping out of the melody.

Hr: “Tvoja umjetnost i moja glazba - to može biti nešto posebno.”
En: “Your art and my music - it could be something special.”

Hr: Davor je kimnuo glavom.
En: Davor nodded.

Hr: “Mogu ti pomoći s prostorom.
En: “I can help with the space.

Hr: Napravit ćemo nešto inovativno.
En: We’ll make something innovative.

Hr: Učinit ćemo da ljudi zapamte ovaj trenutak.
En: We’ll make people remember this moment."

Hr: Ivana je razmišljala.
En: Ivana thought about it.

Hr: Mogla je iskoristiti što ima.
En: She could make use of what she had.

Hr: Odlučila je vjerovati instinktu.
En: She decided to trust her instinct.

Hr: Zajedno s Davorom i Lukom, prionula je poslu.
En: Together with Davor and Luka, she got to work.

Hr: Oni su pretvorili galeriju u interaktivan prostor, spajajući boje i note u jedinstveno iskustvo.
En: They transformed the gallery into an interactive space, blending colors and notes into a unique experience.

Hr: Festival je započeo.
En: The festival began.

Hr: Ljudi su ulazili, zaustavljali se, divili se.
En: People were entering, stopping, admiring.

Hr: Note Lukine gitare uskladile su se s Ivaninim slikama, stvarajući harmoničnu simfoniju.
En: The notes of Luka's guitar harmonized with Ivana's paintings, creating a harmonious symphony.

Hr: Davorova arhitektonska rješenja dala su svemu dodatnu dimenziju.
En: Davor's architectural solutions added an extra dimension to everything.

Hr: Ivana je gledala kroz oči drugih i vidjela ljepotu svojih djela.
En: Ivana looked through the eyes of others and saw the beauty of her works.

Hr: Sumnja je ustupila mjesto ponosu.
En: Doubt gave way to pride.

Hr: Ljudi su prilazili, hvalili, pitali za još.
En: People approached, praised, and asked for more.

Hr: Na kraju večeri, trojac je sjedio zajedno ispod zvjezdanog neba.
En: At the end of the evening, the trio sat together under the starry sky.

Hr: “Uspjeli smo,” reče Davor zadovoljno.
En: “We did it,” said Davor contentedly.

Hr: “I ne bih to mogla bez vas,” dodala je Ivana sa zahvalnošću.
En: “And I couldn't have done it without you,” added Ivana with gratitude.

Hr: Luka je nastavio svirati, tonovi su odjekivali starim gradskim zidinama dok su svi osjećali toplinu zajedništva i snagu suradnje.
En: Luka continued to play, the tones resonating against the old city walls as everyone felt the warmth of togetherness and the power of collaboration.

Hr: Ivana je naučila vidjeti svoju umjetnost kroz oči drugih, obnovljena i puna inspiracije za budućnost.
En: Ivana learned to see her art through the eyes of others, renewed and full of inspiration for the future.

Hr: Dubrovnik je blistao pod prazničnim svjetlima, a zima se doimala toplijom nego ikad prije.
En: Dubrovnik glistened under the festive lights, and winter seemed warmer than ever before.


Vocabulary Words:
  • descended: spuštala
  • mulled: kuhanog
  • roasted: pečenih
  • illuminated: obasjavale
  • canvases: platna
  • stormy: olujno
  • trace: trag
  • doubt: sumnje
  • recently: nedavno
  • abroad: inozemstva
  • sighed: uzdahnula
  • melody: melodije
  • interactive: interaktivan
  • blending: spajajući
  • sympathy: harmoničnu
  • harmonized: uskadile
  • solutions: rješenja
  • admiring: divili
  • trace: trag
  • glistened: blistao
  • narrow: uske
  • architectural: arhitektonska
  • instinct: instinktu
  • entrance: ulazu
  • crowd: gomili
  • praised: hvalili
  • contentedly: zadovoljno
  • gratitude: zahvalnošću
  • tones: tonovi
  • warmth: toplinu

Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"