
0:00
16:39
Fluent Fiction - Croatian: Unlocking Zagreb's Ancient Mystery: A Relic's Secret Revealed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-07-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Hladna zimska večer obavijala je Zagreb, dok su snježne pahulje tiho padale na tlo, tvoreći bijeli pokrivač na njegovim ulicama.
En: A cold winter evening enveloped Zagreb, as snowflakes quietly fell to the ground, forming a white blanket on its streets.
Hr: Unutar impozantne građevine Prirodoslovnog muzeja vladao je poseban spokoj, remeten tek zvuk sigurnosnog alarma koji je povremeno pucao u ritmu noći.
En: Inside the imposing building of the Prirodoslovni muzej, a special calm reigned, interrupted only by the sound of the security alarm that occasionally echoed in the rhythm of the night.
Hr: Luka, mladi povjesničar, promatrao je prostrane dvorane muzeja s divljenjem u očima.
En: Luka, a young historian, observed the museum’s vast halls with admiration in his eyes.
Hr: Njegova strast prema povijesti bila je očita, a često bi se izgubio u mislima dok bi razgledavao izložene eksponate.
En: His passion for history was evident, and he would often lose himself in thought while looking at the exhibits.
Hr: S druge strane, Ana je bila prizemna i praktična kustosica, koja je prednjačila u očuvanju vrijedne baštine muzeja.
En: On the other hand, Ana was a down-to-earth and practical curator, who excelled in preserving the museum’s valuable heritage.
Hr: Te večeri Luka je stajao pred drevnim artefaktom, smještenim u mračnoj, pomalo zabačenoj sobi muzeja.
En: That evening, Luka stood in front of an ancient artifact, located in a dark, somewhat secluded room of the museum.
Hr: Bio je to misteriozni predmet, star tisućama godina, čiju važnost su tek trebali otkriti.
En: It was a mysterious object, thousands of years old, whose importance was yet to be discovered.
Hr: Vjerovao je da bi ovo otkriće moglo promijeniti tijek povijesti kakvu znamo.
En: He believed that this discovery could change the course of history as we know it.
Hr: „Ana, moraš mi vjerovati“, rekao je Luka, oči mu blistave od uzbuđenja.
En: “Ana, you have to believe me,” Luka said, his eyes sparkling with excitement.
Hr: „Ovaj artefakt može biti ključ za razumijevanje naše prošlosti! Trebam ga proučiti.“
En: “This artifact could be the key to understanding our past! I need to study it.”
Hr: Ana je stajala pokraj njega, tiho, no odlučno.
En: Ana stood beside him, silent yet resolute.
Hr: „Luka, razumijem tvoju strast, ali muzej mora zaštititi ovu relikviju.
En: “Luka, I understand your passion, but the museum must protect this relic.
Hr: Ako se nešto dogodi...“
En: If something happens…”
Hr: „Ako je ne proučimo“, prekinuo ju je Luka, „nikada nećemo saznati njezinu pravu vrijednost.“
En: “If we don’t study it,” Luka interrupted her, “we’ll never know its true value.”
Hr: Tijekom dana njihova rasprava nije donijela rezultat.
En: During the day, their debate had yielded no results.
Hr: No, te iste večeri, dok su svjetla muzeja polako blijedjela, Luka se vratio u sobu.
En: But that very evening, as the museum lights slowly faded, Luka returned to the room.
Hr: Držao je fotoaparat i tripod, odlučan u namjeri da zabilježi svaki detalj artefakta.
En: He held a camera and tripod, determined to capture every detail of the artifact.
Hr: Zvuci koraka prekinuli su tišinu.
En: The sound of footsteps broke the silence.
Hr: Vrata su se otvorila, a Ana ga je zatekla s kamerom u ruci.
En: The door opened, and Ana found him with the camera in hand.
Hr: Njihovi pogledi sreli su se u napetoj tišini.
En: Their eyes met in a tense silence.
Hr: „Luka“, rekla je tiho, „što radiš?“
En: “Luka,” she said quietly, “what are you doing?”
Hr: „Ana, molim te, razumijem rizike“, uzvratio je.
En: “Ana, please, I understand the risks,” he replied.
Hr: „Ali, ako ne djelujemo, povijest će nam zamjeriti.“
En: “But if we don’t act, history will reproach us.”
Hr: Ana je zastala, razmišljajući o njegovim riječima.
En: Ana paused, contemplating his words.
Hr: Iako je instinktivno željela zaštititi artefakt, shvatila je da bi Luka mogao biti u pravu.
En: Although her instinct was to protect the artifact, she realized that Luka might be right.
Hr: Možda je stvarno bilo vrijedno istraživati.
En: Perhaps it truly was worth investigating.
Hr: „Dogovorimo se“, rekla je naposljetku.
En: “Let’s make a deal,” she said finally.
Hr: „Radit ćemo zajedno.
En: “We’ll work together.
Hr: Ti ćeš voditi istraživanje, a ja ću se pobrinuti da se ništa ne dogodi artefaktu.“
En: You will lead the research, and I will ensure that nothing happens to the artifact.”
Hr: Luka je klimnuo s osmijehom.
En: Luka nodded with a smile.
Hr: Njihovo zajedničko putovanje tek je počelo, ali sada su hodali istim putem.
En: Their joint journey had just begun, but now they were walking the same path.
Hr: Shvatili su da otkrivanje povijesti i njezino očuvanje ne moraju biti u sukobu, već mogu oblikovati bogatiju budućnost.
En: They realized that uncovering history and preserving it need not be in conflict, but could shape a richer future.
Hr: Dok su snježne pahulje i dalje padale na Zagreb, Luka i Ana su, uz ujedinjenje povijesti i očuvanja, pronašli nove načine za suradnju i otkrili snagu timskog rada.
En: As the snowflakes continued to fall on Zagreb, Luka and Ana, by uniting history and preservation, found new ways to collaborate and discovered the strength of teamwork.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-07-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Hladna zimska večer obavijala je Zagreb, dok su snježne pahulje tiho padale na tlo, tvoreći bijeli pokrivač na njegovim ulicama.
En: A cold winter evening enveloped Zagreb, as snowflakes quietly fell to the ground, forming a white blanket on its streets.
Hr: Unutar impozantne građevine Prirodoslovnog muzeja vladao je poseban spokoj, remeten tek zvuk sigurnosnog alarma koji je povremeno pucao u ritmu noći.
En: Inside the imposing building of the Prirodoslovni muzej, a special calm reigned, interrupted only by the sound of the security alarm that occasionally echoed in the rhythm of the night.
Hr: Luka, mladi povjesničar, promatrao je prostrane dvorane muzeja s divljenjem u očima.
En: Luka, a young historian, observed the museum’s vast halls with admiration in his eyes.
Hr: Njegova strast prema povijesti bila je očita, a često bi se izgubio u mislima dok bi razgledavao izložene eksponate.
En: His passion for history was evident, and he would often lose himself in thought while looking at the exhibits.
Hr: S druge strane, Ana je bila prizemna i praktična kustosica, koja je prednjačila u očuvanju vrijedne baštine muzeja.
En: On the other hand, Ana was a down-to-earth and practical curator, who excelled in preserving the museum’s valuable heritage.
Hr: Te večeri Luka je stajao pred drevnim artefaktom, smještenim u mračnoj, pomalo zabačenoj sobi muzeja.
En: That evening, Luka stood in front of an ancient artifact, located in a dark, somewhat secluded room of the museum.
Hr: Bio je to misteriozni predmet, star tisućama godina, čiju važnost su tek trebali otkriti.
En: It was a mysterious object, thousands of years old, whose importance was yet to be discovered.
Hr: Vjerovao je da bi ovo otkriće moglo promijeniti tijek povijesti kakvu znamo.
En: He believed that this discovery could change the course of history as we know it.
Hr: „Ana, moraš mi vjerovati“, rekao je Luka, oči mu blistave od uzbuđenja.
En: “Ana, you have to believe me,” Luka said, his eyes sparkling with excitement.
Hr: „Ovaj artefakt može biti ključ za razumijevanje naše prošlosti! Trebam ga proučiti.“
En: “This artifact could be the key to understanding our past! I need to study it.”
Hr: Ana je stajala pokraj njega, tiho, no odlučno.
En: Ana stood beside him, silent yet resolute.
Hr: „Luka, razumijem tvoju strast, ali muzej mora zaštititi ovu relikviju.
En: “Luka, I understand your passion, but the museum must protect this relic.
Hr: Ako se nešto dogodi...“
En: If something happens…”
Hr: „Ako je ne proučimo“, prekinuo ju je Luka, „nikada nećemo saznati njezinu pravu vrijednost.“
En: “If we don’t study it,” Luka interrupted her, “we’ll never know its true value.”
Hr: Tijekom dana njihova rasprava nije donijela rezultat.
En: During the day, their debate had yielded no results.
Hr: No, te iste večeri, dok su svjetla muzeja polako blijedjela, Luka se vratio u sobu.
En: But that very evening, as the museum lights slowly faded, Luka returned to the room.
Hr: Držao je fotoaparat i tripod, odlučan u namjeri da zabilježi svaki detalj artefakta.
En: He held a camera and tripod, determined to capture every detail of the artifact.
Hr: Zvuci koraka prekinuli su tišinu.
En: The sound of footsteps broke the silence.
Hr: Vrata su se otvorila, a Ana ga je zatekla s kamerom u ruci.
En: The door opened, and Ana found him with the camera in hand.
Hr: Njihovi pogledi sreli su se u napetoj tišini.
En: Their eyes met in a tense silence.
Hr: „Luka“, rekla je tiho, „što radiš?“
En: “Luka,” she said quietly, “what are you doing?”
Hr: „Ana, molim te, razumijem rizike“, uzvratio je.
En: “Ana, please, I understand the risks,” he replied.
Hr: „Ali, ako ne djelujemo, povijest će nam zamjeriti.“
En: “But if we don’t act, history will reproach us.”
Hr: Ana je zastala, razmišljajući o njegovim riječima.
En: Ana paused, contemplating his words.
Hr: Iako je instinktivno željela zaštititi artefakt, shvatila je da bi Luka mogao biti u pravu.
En: Although her instinct was to protect the artifact, she realized that Luka might be right.
Hr: Možda je stvarno bilo vrijedno istraživati.
En: Perhaps it truly was worth investigating.
Hr: „Dogovorimo se“, rekla je naposljetku.
En: “Let’s make a deal,” she said finally.
Hr: „Radit ćemo zajedno.
En: “We’ll work together.
Hr: Ti ćeš voditi istraživanje, a ja ću se pobrinuti da se ništa ne dogodi artefaktu.“
En: You will lead the research, and I will ensure that nothing happens to the artifact.”
Hr: Luka je klimnuo s osmijehom.
En: Luka nodded with a smile.
Hr: Njihovo zajedničko putovanje tek je počelo, ali sada su hodali istim putem.
En: Their joint journey had just begun, but now they were walking the same path.
Hr: Shvatili su da otkrivanje povijesti i njezino očuvanje ne moraju biti u sukobu, već mogu oblikovati bogatiju budućnost.
En: They realized that uncovering history and preserving it need not be in conflict, but could shape a richer future.
Hr: Dok su snježne pahulje i dalje padale na Zagreb, Luka i Ana su, uz ujedinjenje povijesti i očuvanja, pronašli nove načine za suradnju i otkrili snagu timskog rada.
En: As the snowflakes continued to fall on Zagreb, Luka and Ana, by uniting history and preservation, found new ways to collaborate and discovered the strength of teamwork.
Vocabulary Words:
- enveloped: obavijala
- snowflakes: snježne pahulje
- imposing: impozantne
- calm: spokoj
- admiration: divljenjem
- artifact: artefakt
- secluded: zabačenoj
- reproach: zamjeriti
- relic: relikviju
- yielded: dovela
- tripod: tripod
- determined: odlučan
- contemplate: razmišljati
- resolve: odlučno
- uncovering: otkrivanje
- preserving: očuvanje
- pursuit: potraga
- mysterious: misteriozni
- significance: važnost
- instinct: instinkt
- collaborate: suradnja
- sparking: blistanje
- heritage: baštine
- relic: relikviju
- interrupted: prekinuti
- observed: promatrao
- curator: kustosica
- contemplating: razmišljajući
- exhibits: eksponati
- profound: dubok
Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"



Missa inte ett avsnitt av “FluentFiction - Croatian” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.








