FluentFiction - Croatian podkast

Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty

0:00
15:28
Do tyłu o 15 sekund
Do przodu o 15 sekund
Fluent Fiction - Croatian: Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-18-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Ivan je stajao ispred ulaza u Muzej Nikole Tesle u Zagrebu.
En: Ivan was standing in front of the entrance to the Nikola Tesla Museum in Zagreb.

Hr: Hladni zimski zrak nosio je mirise kave iz obližnjih kafića.
En: The cold winter air carried the aroma of coffee from nearby cafes.

Hr: Snijeg je prekrivao gradske ulice, a njegovi prijatelji Maja i Niko već su bili unutar muzeja, uzbuđeni što će vidjeti Tesline izume.
En: Snow covered the city streets, and his friends Maja and Niko were already inside the museum, excited to see Tesla's inventions.

Hr: Ivan, student inženjerstva, odlučio je impresionirati prijatelje svojim znanjem o Tesli.
En: Ivan, an engineering student, decided to impress his friends with his knowledge about Tesla.

Hr: Ušao je unutra, oči su mu zabljesnule od svjetlucavih izložaka.
En: He walked inside, his eyes sparkling at the dazzling exhibits.

Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, a u zraku se osjećala energija znatiželje.
En: The museum was full of visitors, and an atmosphere of curiosity filled the air.

Hr: "Idemo pogledati Teslinu zavojnicu!
En: "Let's go see Tesla's coil!"

Hr: " rekao je Ivan, dobro poznavajući put do glavne atrakcije muzeja.
En: Ivan said, well acquainted with the way to the museum's main attraction.

Hr: Maja i Niko su ga slijedili, uživajući u njegovoj samouvjerenosti.
En: Maja and Niko followed him, enjoying his confidence.

Hr: Stigli su do impozantne zavojnice koja je isijavala elektricitet u zrak.
En: They arrived at the imposing coil that emitted electricity into the air.

Hr: Znak ispred jasno je upozoravao da se ne dira ništa bez zaposlenika muzeja.
En: A sign in front clearly warned not to touch anything without a museum employee.

Hr: Ivan, međutim, u svojoj želji da impresionira, nije obratio pažnju.
En: However, in his desire to impress, Ivan paid no attention.

Hr: „Pogledajte ovo“, rekao je s osmijehom, pritisnuvši jedan od gumba.
En: "Watch this," he said with a smile, pressing one of the buttons.

Hr: Odjednom, zavojnica je zaiskrila jače nego ikada, ispunjavajući prostor kao da je cijela oluja uhvaćena unutar staklenih zidova.
En: Suddenly, the coil sparked more intensely than ever, filling the space as if a whole storm were trapped within glass walls.

Hr: Dok su iskre lepršale, nastala je panika.
En: As sparks flew, panic ensued.

Hr: Djeca su vrištala, a roditelji ih povlačili na sigurno.
En: Children screamed, and parents pulled them to safety.

Hr: Ivan je shvatio svoju pogrešku, lice mu je pocrvenjelo od srama.
En: Ivan realized his mistake, his face turning red with shame.

Hr: „Što da radim?
En: "What should I do?"

Hr: ” pitao je Maju i Niku, očima tražeći pomoć.
En: he asked Maja and Niko, his eyes seeking help.

Hr: „Priznaj, Ivane," rekla je Maja smireno, stavivši mu ruku na rame.
En: "Own up to it, Ivan," Maja said calmly, placing her hand on his shoulder.

Hr: Niko je kimnuo u znak podrške.
En: Niko nodded in support.

Hr: Ivan je progutao ponos.
En: Ivan swallowed his pride.

Hr: Prišao je vodiču muzeja koji se borio s prekidom struje.
En: He approached the museum guide who was dealing with the power outage.

Hr: „Ja sam to napravio“, rekao je tihim glasom.
En: "I did that," he said in a quiet voice.

Hr: Vodič je bio iznenađen, ali brzo se oporavio.
En: The guide was surprised but quickly recovered.

Hr: „U redu, hajdemo ovo popraviti“, rekao je smireno.
En: "Alright, let's fix this," he said calmly.

Hr: Zajedno su uspjeli isključiti zavojnicu.
En: Together, they managed to turn off the coil.

Hr: Svjetla su se polako vratila, a posjetitelji su se umirili.
En: The lights slowly came back, and the visitors calmed down.

Hr: Maja i Niko su stajali kraj Ivana.
En: Maja and Niko stood by Ivan.

Hr: Osjećao se posramljeno, ali olakšano.
En: He felt embarrassed but relieved.

Hr: „Dobro si postupio,“ rekao je Niko, lupnuvši ga po leđima.
En: "You did the right thing," Niko said, giving him a pat on the back.

Hr: Kad su napuštali muzej, smijali su se cijelom događaju.
En: As they left the museum, they laughed about the whole incident.

Hr: Ivan je shvatio da je iskrenost često najbolja opcija.
En: Ivan realized that honesty is often the best option.

Hr: Njegovi prijatelji cijenili su njegovu hrabrost, a on je naučio važnu lekciju: priznanje pogreške može donijeti više poštovanja nego prikrivanje istine.
En: His friends appreciated his bravery, and he learned an important lesson: admitting a mistake can earn more respect than hiding the truth.

Hr: Ulice Zagreba bile su hladne, ali srce mu je bilo mirno.
En: The streets of Zagreb were cold, but his heart was at peace.


Vocabulary Words:
  • entrance: ulaza
  • aroma: mirise
  • exhibit: izložaka
  • imposing: impozantne
  • coil: zavojnicu
  • emitted: isijavala
  • warned: upozoravao
  • curiosity: znatiželje
  • sparked: zaiskrila
  • storm: oluja
  • screamed: vrištala
  • shame: srama
  • pride: ponos
  • approached: prišao
  • recovered: oporavio
  • outage: prekidom struje
  • bravery: hrabrost
  • admitting: priznanje
  • mistake: pogreške
  • relieved: olakšano
  • calmly: smireno
  • electricity: elektricitet
  • button: gumba
  • employees: zaposlenika
  • confidence: samouvjerenosti
  • attraction: atrakcije
  • sparkling: zabljesnule
  • engineering: inženjerstva
  • honesty: iskrenost
  • visitors: posjetitelja

Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"