
0:00
16:41
Fluent Fiction - Croatian: Snowstorm Revelations: Mending Bonds on Mount Učka
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-03-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je bila oštra na Učki.
En: The winter was harsh on Učka.
Hr: Snijeg je prekrivao planinu kao bijeli pokrivač, a magla se povremeno spuštala kao blagi veo.
En: Snow covered the mountain like a white blanket, and fog occasionally descended like a gentle veil.
Hr: Ivan je stajao na početku staze, gledajući ispred sebe.
En: Ivan stood at the beginning of the trail, looking ahead.
Hr: U daljini, kroz razne oblike mraza i magle, tek je mogao nazrijeti liniju Jadranskog mora.
En: In the distance, through the various forms of frost and fog, he could barely make out the line of the Adriatic Sea.
Hr: Njegova sestra Ana ispuhivala je topli zrak u ruke, dok je Goran veselo poskakivao u mjestu, bezbrižan i nesputan.
En: His sister Ana blew warm air into her hands, while Goran hopped around happily, carefree and unrestrained.
Hr: "Ivan, zašto smo ovdje gore?
En: "Ivan, why are we up here?"
Hr: " upitala je Ana, njezin glas nosio je tračak rezignacije.
En: Ana asked, her voice carrying a hint of resignation.
Hr: "Mogla sam biti kod kuće s prijateljima.
En: "I could have been at home with friends."
Hr: ""Vrijeme je," rekao je Ivan tiho, "da prestanemo bježati jedni od drugih.
En: "It is time," Ivan replied quietly, "to stop running away from each other.
Hr: Ovaj Novu godinu trebamo započeti zajedno.
En: We need to start this New Year together."
Hr: "Ana je pretrnula.
En: Ana shivered.
Hr: Sjećanja na prošle ozljede, nesuglasice i riječi zadržane predugo u srcima, zatezala su se među njima.
En: Memories of past wounds, disagreements, and words held too long in their hearts stretched between them.
Hr: Goran je okretao oči prema crnim borovima, nadajući se izbjeći ozbiljnost situacije.
En: Goran turned his eyes toward the black pines, hoping to avoid the seriousness of the situation.
Hr: Krenuli su zajedno prema vrhu.
En: They began together towards the summit.
Hr: Svaki korak bio je težak zbog snijega, ali i zbog napetosti koja je visila u zraku.
En: Each step was difficult because of the snow, but also because of the tension that hung in the air.
Hr: Nisu govorili mnogo.
En: They didn't speak much.
Hr: Tek pokoji komentar o putu ili vremenu.
En: Just the occasional remark about the path or the weather.
Hr: Dok su se penjali, neočekivano, počela je padati mećava.
En: As they climbed, unexpectedly, a snowstorm began.
Hr: Zrak se ispunio vrtlogom pahulja, i uskoro nisu mogli nastaviti.
En: The air filled with a swirl of snowflakes, and soon they couldn't continue.
Hr: Našli su sklonište u malom zaklonu pod stijenom.
En: They found shelter in a small alcove under a rock.
Hr: Hladnoća ih je tjerala bliže jedno drugome.
En: The cold drove them closer to each other.
Hr: Tamo, u tom trenutku zaustavljenog vremena, sve je dospjelo na površinu.
En: There, in that moment of suspended time, everything came to the surface.
Hr: Ana je progovorila prva.
En: Ana spoke first.
Hr: "Nikad ti nisam oprostila što si me kritizirao zbog mog posla, Gorane.
En: "I never forgave you for criticizing my job, Goran."
Hr: "Goran nije bježao.
En: Goran didn't shy away.
Hr: "Znam.
En: "I know...
Hr: Ali tada sam želio svoju slobodu.
En: But at the time I wanted my freedom.
Hr: Nisam razumio tvoju posvećenost.
En: I didn't understand your dedication."
Hr: "Ivan je duboko udahnuo.
En: Ivan took a deep breath.
Hr: "Uvijek sam samo želio da budete sretni i sigurni.
En: "I always just wanted you to be happy and safe.
Hr: Ali razumijem sada da sam previše pritiskivao.
En: But I understand now that I was too pushy."
Hr: "Mećava je polako stala.
En: The snowstorm slowly subsided.
Hr: Kao da je snijeg pokrio njihove riječi sa smirajem.
En: It was as if the snow had covered their words with calmness.
Hr: Tišina koja je uslijedila bila je tiha, ali ne neugodno.
En: The silence that followed was tranquil but not uncomfortable.
Hr: Bilo je prostora za razumijevanje.
En: There was room for understanding.
Hr: Možda po prvi put u godinama.
En: Perhaps for the first time in years.
Hr: Kad su se oblaci razišli, stajali su zagrljeni.
En: When the clouds parted, they stood embraced.
Hr: Hladan vjetar sada nije bio tako oštar.
En: The cold wind was no longer as harsh.
Hr: Pogledi su se družili povrh bijelih vrhova, a njihovi obrazi bili su topli od ponovnog povezivanja.
En: Their gazes mingled over the white peaks, and their cheeks were warm from reconnecting.
Hr: Moglo je biti unaprijed određeno ili samo želja za promjenom, ali odlučili su krenuti natrag dolje.
En: It could have been predestined or just a desire for change, but they decided to head back down.
Hr: Dok su silazili, Ivan je pustio jedan osmijeh.
En: As they descended, Ivan let out a smile.
Hr: Bio je to početak nečega novog.
En: It was the beginning of something new.
Hr: Ana je uzela Gorana za ruku, a on je nije odbio.
En: Ana took Goran's hand, and he didn't refuse.
Hr: Sljedeći put kad su se našli, sve bi moglo biti drugačije.
En: The next time they met, everything might be different.
Hr: Omogućili su si novu priliku, i shvatili, u tom mirnom, snježnom trenutku, da životna putovanja najbolje prolazimo zajedno.
En: They allowed themselves a new opportunity and realized, in that peaceful, snowy moment, that life's journeys are best traveled together.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-03-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je bila oštra na Učki.
En: The winter was harsh on Učka.
Hr: Snijeg je prekrivao planinu kao bijeli pokrivač, a magla se povremeno spuštala kao blagi veo.
En: Snow covered the mountain like a white blanket, and fog occasionally descended like a gentle veil.
Hr: Ivan je stajao na početku staze, gledajući ispred sebe.
En: Ivan stood at the beginning of the trail, looking ahead.
Hr: U daljini, kroz razne oblike mraza i magle, tek je mogao nazrijeti liniju Jadranskog mora.
En: In the distance, through the various forms of frost and fog, he could barely make out the line of the Adriatic Sea.
Hr: Njegova sestra Ana ispuhivala je topli zrak u ruke, dok je Goran veselo poskakivao u mjestu, bezbrižan i nesputan.
En: His sister Ana blew warm air into her hands, while Goran hopped around happily, carefree and unrestrained.
Hr: "Ivan, zašto smo ovdje gore?
En: "Ivan, why are we up here?"
Hr: " upitala je Ana, njezin glas nosio je tračak rezignacije.
En: Ana asked, her voice carrying a hint of resignation.
Hr: "Mogla sam biti kod kuće s prijateljima.
En: "I could have been at home with friends."
Hr: ""Vrijeme je," rekao je Ivan tiho, "da prestanemo bježati jedni od drugih.
En: "It is time," Ivan replied quietly, "to stop running away from each other.
Hr: Ovaj Novu godinu trebamo započeti zajedno.
En: We need to start this New Year together."
Hr: "Ana je pretrnula.
En: Ana shivered.
Hr: Sjećanja na prošle ozljede, nesuglasice i riječi zadržane predugo u srcima, zatezala su se među njima.
En: Memories of past wounds, disagreements, and words held too long in their hearts stretched between them.
Hr: Goran je okretao oči prema crnim borovima, nadajući se izbjeći ozbiljnost situacije.
En: Goran turned his eyes toward the black pines, hoping to avoid the seriousness of the situation.
Hr: Krenuli su zajedno prema vrhu.
En: They began together towards the summit.
Hr: Svaki korak bio je težak zbog snijega, ali i zbog napetosti koja je visila u zraku.
En: Each step was difficult because of the snow, but also because of the tension that hung in the air.
Hr: Nisu govorili mnogo.
En: They didn't speak much.
Hr: Tek pokoji komentar o putu ili vremenu.
En: Just the occasional remark about the path or the weather.
Hr: Dok su se penjali, neočekivano, počela je padati mećava.
En: As they climbed, unexpectedly, a snowstorm began.
Hr: Zrak se ispunio vrtlogom pahulja, i uskoro nisu mogli nastaviti.
En: The air filled with a swirl of snowflakes, and soon they couldn't continue.
Hr: Našli su sklonište u malom zaklonu pod stijenom.
En: They found shelter in a small alcove under a rock.
Hr: Hladnoća ih je tjerala bliže jedno drugome.
En: The cold drove them closer to each other.
Hr: Tamo, u tom trenutku zaustavljenog vremena, sve je dospjelo na površinu.
En: There, in that moment of suspended time, everything came to the surface.
Hr: Ana je progovorila prva.
En: Ana spoke first.
Hr: "Nikad ti nisam oprostila što si me kritizirao zbog mog posla, Gorane.
En: "I never forgave you for criticizing my job, Goran."
Hr: "Goran nije bježao.
En: Goran didn't shy away.
Hr: "Znam.
En: "I know...
Hr: Ali tada sam želio svoju slobodu.
En: But at the time I wanted my freedom.
Hr: Nisam razumio tvoju posvećenost.
En: I didn't understand your dedication."
Hr: "Ivan je duboko udahnuo.
En: Ivan took a deep breath.
Hr: "Uvijek sam samo želio da budete sretni i sigurni.
En: "I always just wanted you to be happy and safe.
Hr: Ali razumijem sada da sam previše pritiskivao.
En: But I understand now that I was too pushy."
Hr: "Mećava je polako stala.
En: The snowstorm slowly subsided.
Hr: Kao da je snijeg pokrio njihove riječi sa smirajem.
En: It was as if the snow had covered their words with calmness.
Hr: Tišina koja je uslijedila bila je tiha, ali ne neugodno.
En: The silence that followed was tranquil but not uncomfortable.
Hr: Bilo je prostora za razumijevanje.
En: There was room for understanding.
Hr: Možda po prvi put u godinama.
En: Perhaps for the first time in years.
Hr: Kad su se oblaci razišli, stajali su zagrljeni.
En: When the clouds parted, they stood embraced.
Hr: Hladan vjetar sada nije bio tako oštar.
En: The cold wind was no longer as harsh.
Hr: Pogledi su se družili povrh bijelih vrhova, a njihovi obrazi bili su topli od ponovnog povezivanja.
En: Their gazes mingled over the white peaks, and their cheeks were warm from reconnecting.
Hr: Moglo je biti unaprijed određeno ili samo želja za promjenom, ali odlučili su krenuti natrag dolje.
En: It could have been predestined or just a desire for change, but they decided to head back down.
Hr: Dok su silazili, Ivan je pustio jedan osmijeh.
En: As they descended, Ivan let out a smile.
Hr: Bio je to početak nečega novog.
En: It was the beginning of something new.
Hr: Ana je uzela Gorana za ruku, a on je nije odbio.
En: Ana took Goran's hand, and he didn't refuse.
Hr: Sljedeći put kad su se našli, sve bi moglo biti drugačije.
En: The next time they met, everything might be different.
Hr: Omogućili su si novu priliku, i shvatili, u tom mirnom, snježnom trenutku, da životna putovanja najbolje prolazimo zajedno.
En: They allowed themselves a new opportunity and realized, in that peaceful, snowy moment, that life's journeys are best traveled together.
Vocabulary Words:
- harsh: oštra
- trail: staza
- occasionally: povremeno
- veil: veo
- carefree: bezbrižan
- unrestrained: nesputan
- resignation: rezignacija
- descent: spuštanje
- tension: napetost
- remark: komentar
- alcove: zaklon
- pushy: pritisakav
- subside: stati
- tranquil: smiraj
- predestined: unaprijed određeno
- descended: silazili
- embraced: zagrljeni
- criticizing: kritizirati
- freedom: sloboda
- dedication: posvećenost
- pushy: prisiljavanje
- swirl: vrtlog
- frost: mraz
- shelter: sklonište
- gazes: pogledi
- reconnecting: ponovno povezivanje
- opportunity: prilika
- journey: putovanje
- swirl: vrtlog
- crest: vrh
Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"



Nie przegap odcinka z kanału “FluentFiction - Croatian”! Subskrybuj bezpłatnie w aplikacji GetPodcast.







