FluentFiction - Croatian podkast

From Market Stalls to Culinary Creation: A Recipe for Two

0:00
14:47
Do tyłu o 15 sekund
Do przodu o 15 sekund
Fluent Fiction - Croatian: From Market Stalls to Culinary Creation: A Recipe for Two
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-20-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Dolac tržnica bila je praznik za oči u jesen.
En: Dolac market was a feast for the eyes in the fall.

Hr: Šarenilo bundeva, krušaka i jabuka privlačilo je pažnju svakoga tko bi prošao.
En: The vibrant colors of pumpkins, pears, and apples caught the attention of everyone passing by.

Hr: Kroz tržnicu prolamale su se zvuci cjenkanja, smijeha i glazbe uličnih svirača.
En: Sounds of haggling, laughter, and the music of street performers echoed through the market.

Hr: Luka je šetao među štandovima, tražeći savršeni sastojak za jelo koje je planirao pripremiti.
En: Luka was strolling among the stalls, searching for the perfect ingredient for the dish he planned to prepare.

Hr: Bio je strastveni amaterski kuhar.
En: He was a passionate amateur cook.

Hr: Volio je eksperimentirati s lokalnim okusima.
En: He loved experimenting with local flavors.

Hr: Njegov san bio je jednoga dana otvoriti vlastiti restoran.
En: His dream was to one day open his own restaurant.

Hr: Usred gužve, Luka je primijetio djevojku koja je pažljivo birala povrće.
En: Amid the crowd, Luka noticed a girl carefully selecting vegetables.

Hr: Bila je to Ana, poznata blogerica koja je tražila inspiraciju za svoju sljedeću objavu.
En: She was Ana, a well-known blogger searching for inspiration for her next post.

Hr: Ana je voljela pisati o hrani i lokalnim specijalitetima.
En: Ana loved writing about food and local specialties.

Hr: Dok je tražila jedinstvena jela za svoj blog, naišla je na Luku.
En: While she was looking for unique dishes for her blog, she stumbled upon Luka.

Hr: Njihov prvi susret dogodio se kod štanda s povrćem.
En: Their first encounter happened at a vegetable stall.

Hr: Luka je bio stidljiv i nesiguran, ali je osjetio potrebu da pita Anu za savjet.
En: Luka was shy and unsure, but he felt the need to ask Ana for advice.

Hr: "Bok, tražim nešto posebno. Možeš li mi pomoći?" upitao je Luka napokon.
En: "Hi, I'm looking for something special. Can you help me?" Luka finally asked.

Hr: Ana se nasmiješila, primjećujući njegovu strast.
En: Ana smiled, noticing his passion.

Hr: "Naravno," odgovorila je.
En: "Of course," she replied.

Hr: "Što planiraš kuhati?"
En: "What do you plan to cook?"

Hr: Luka je opisao svoje planove, a Ana je predložila suradnju.
En: Luka described his plans, and Ana suggested collaboration.

Hr: "Zašto ne bismo pokušali zajedno osmisliti nešto novo?" predložila je.
En: "Why don't we try creating something new together?" she proposed.

Hr: Uzbuđeni zbog zajedničke ideje, krenuli su prema skrivenom kutku tržnice.
En: Excited by the joint idea, they headed to a hidden corner of the market.

Hr: Tamo su otkrili rijedak sastojak – divlji grm maslina.
En: There they discovered a rare ingredient – wild olive bush.

Hr: Njihova radost pretvorila se u iskren razgovor o kulinarskim tehnikama i iskustvima.
En: Their joy turned into a sincere conversation about culinary techniques and experiences.

Hr: Zajedno su odlučili stvoriti recept koji spaja njihove ideje.
En: Together, they decided to create a recipe combining their ideas.

Hr: Luka i Ana vratili su se njezinom stanu, gdje su proveli poslijepodne kuhajući zajedno.
En: Luka and Ana returned to her apartment, where they spent the afternoon cooking together.

Hr: Ana je dokumentirala svaki korak za svoj blog.
En: Ana documented every step for her blog.

Hr: Luka je eksperimentirao s novim tehnikama pripreme maslina.
En: Luka experimented with new techniques for preparing olives.

Hr: Na kraju dana, Luka je osjećao veće samopouzdanje.
En: By the end of the day, Luka felt a greater sense of confidence.

Hr: Njegova vještina i novostečeno društvo potaknuli su ga na nove izazove.
En: His skill and newfound companionship encouraged him to take on new challenges.

Hr: Ana je, sa svoje strane, pronašla dublju vezu sa svojom publikom, inspirirana suradnjom s Lukom.
En: Ana, for her part, found a deeper connection with her audience, inspired by her collaboration with Luka.

Hr: Kad su se rastajali, dogovorili su se da će uskoro pripremati još više jela zajedno.
En: As they parted ways, they agreed to prepare more dishes together soon.

Hr: Dolac tržnica im je donijela više od samo svježih proizvoda; donijela je nova prijateljstva i neograničene mogućnosti.
En: Dolac market had brought them more than just fresh produce; it brought new friendships and limitless possibilities.


Vocabulary Words:
  • feast: praznik
  • vibrant: šarenilo
  • haggling: cjenkanja
  • strolling: šetao
  • ingredient: sastojak
  • amateur: amaterski
  • crowd: gužve
  • noticing: primjećujući
  • collaboration: suradnju
  • propose: predložila
  • rare: rijedak
  • discovered: otkrili
  • bush: grm
  • sincere: iskren
  • culinary: kulinarskim
  • experiences: iskustvima
  • techniques: tehnike
  • documented: dokumentirala
  • confidence: samopouzdanje
  • companionship: društvo
  • encouraged: potaknuli
  • connection: vezu
  • audience: publikom
  • inspired: inspirirana
  • encounter: susret
  • shy: stidljiv
  • unique: jedinstvena
  • joint: zajedničke
  • apartment: stanu
  • produce: proizvoda

Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"