
0:00
18:28
Fluent Fiction - Croatian: Blooms of Bravery: Ana's Poetic Spring Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-06-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je sjalo iznad srednje škole u Splitu, isijavajući toplinu koja je milovala sve one koji su se okupili uoči proljetnog kulturnog festivala.
En: The sun was shining above the high school in Split, radiating warmth that caressed all those gathered on the eve of the spring cultural festival.
Hr: Škola je bila ispunjena žamorom učenika i mirisom cvijeća iz vrta.
En: The school was filled with the hum of students and the scent of flowers from the garden.
Hr: Ana je sjedila na klupi ispred škole.
En: Ana was sitting on a bench in front of the school.
Hr: Pogled joj je lutao između rokovnika i cvjetnih ruža koje su se ljuljale na povjetarcu.
En: Her gaze wandered between her planner and the blooming roses swaying in the breeze.
Hr: Srce joj je ubrzano kucalo.
En: Her heart was beating fast.
Hr: Trebala je nastupiti sa svojom originalnom poezijom, prvi put pred toliko ljudi.
En: She was supposed to perform her original poetry for the first time in front of so many people.
Hr: Nedavno joj je jedan profesor rekao da njezine pjesme možda ne dostižu potrebnu razinu kvalitete.
En: A professor had recently told her that her poems might not reach the required level of quality.
Hr: Te riječi su ostale s njom, poput sjene koja ju je stalno pratila.
En: Those words stayed with her, like a shadow constantly trailing her.
Hr: "Pogledaj ovu atmosfersku čaroliju, Ana," reče Boris dolazeći s čokoladom iz kantine.
En: "Look at this atmospheric magic, Ana," said Boris as he approached with chocolate from the cafeteria.
Hr: Sjeo je pored nje, pružajući joj čokoladicu.
En: He sat next to her, offering her a chocolate bar.
Hr: "Sve oko nas cvjeta.
En: "Everything around us is blooming.
Hr: Vrijeme je da i ti procvjetaš.
En: It's time for you to bloom as well."
Hr: "Ana se nasmiješila, ali misao o nastupu je bila poput oblaka iznad njenog glave.
En: Ana smiled, but the thought of the performance was like a cloud hovering over her head.
Hr: "Bojim se, Borise.
En: "I'm scared, Boris.
Hr: Što ako se osramotim?
En: What if I embarrass myself?"
Hr: " rekla je uzdignuvši pogled prema njemu.
En: she said, lifting her gaze towards him.
Hr: Boris je nekoliko sekundi tiho promatrao vedro nebo, zatim se okrenuo natrag prema njoj.
En: Boris watched the clear sky silently for a few seconds, then turned back to her.
Hr: "Kada se cvijet bori da procvjeta usred divlje prirode, nije uvijek jednostavno.
En: "When a flower struggles to bloom in the wild, it's not always simple.
Hr: Ali kad uspije, nagradi svijet svojom ljepotom.
En: But when it succeeds, it rewards the world with its beauty.
Hr: Tvoj glas je tvoja ljepota, Ana.
En: Your voice is your beauty, Ana.
Hr: Dijeli ga s nama.
En: Share it with us."
Hr: "Ana je duboko udahnula.
En: Ana took a deep breath.
Hr: Borisove riječi su bile hrabre, jednostavne.
En: Boris' words were brave, simple.
Hr: Riječi koje su joj trebale.
En: Words she needed.
Hr: Iako je još uvijek osjećala tragove straha, unutarnji glas joj je govorio da možda vrijedi riskirati.
En: Although she still felt traces of fear, an inner voice told her that it might be worth the risk.
Hr: Nakon nekoliko trenutaka oklijevanja, Ana je donijela odluku.
En: After a few moments of hesitation, Ana made a decision.
Hr: Ustala je, obrisala prašinu s hlača, i zajedno s Borisom krenula prema pozornici.
En: She stood up, dusted off her pants, and, together with Boris, headed towards the stage.
Hr: Navečer, kad je započela kulturna manifestacija, Ana se našla iza kormila svojih strahova.
En: In the evening, when the cultural event began, Ana found herself at the helm of her fears.
Hr: Ruke su joj drhtale dok je uzimala mikrofon na improviziranoj pozornici ispred gimnazije.
En: Her hands trembled as she took the microphone on the improvised stage in front of the high school.
Hr: Rasvjeta je bila jaka, ali publika je djelovala nejasno iz njezine perspektive.
En: The lighting was strong, but the audience seemed blurred from her perspective.
Hr: "Boris, duboko udahni," promrmljao je Boris iz prvog reda, podignuvši palac.
En: "Ana, take a deep breath," Boris murmured from the front row, giving a thumbs up.
Hr: Ana se osmjehnula i duboko udahnula, osjetivši trenutak olakšanja.
En: Ana smiled and took a deep breath, feeling a moment of relief.
Hr: Počela je recitirati svoje stihove.
En: She began to recite her verses.
Hr: Glas joj je drhtao, ali ona je nastavila.
En: Her voice trembled, but she continued.
Hr: Kako su riječi tekle, osjećala se snažijom.
En: As the words flowed, she felt stronger.
Hr: Publika je slušala, zainteresirana i mirna.
En: The audience listened, interested and calm.
Hr: Dok je završavala posljednju riječ, proljetni povjetarac s biljem pomilovao je njezina obraza.
En: As she finished the last word, the spring breeze with plants caressed her cheeks.
Hr: Nakon nekoliko trenutaka tišine, započelo je pljeskanje.
En: After a few moments of silence, clapping began.
Hr: Prvo tiho, zatim sve glasnije, sve dok nije postalo bučno i oduševljeno.
En: First quietly, then louder and louder until it became noisy and enthusiastic.
Hr: Ana je stajala na pozornici, osvanjujući s osmjehom koji joj je obasjao lice.
En: Ana stood on the stage, beaming with a smile that lit up her face.
Hr: Boris je skandirao njeno ime, rado i ponosno.
En: Boris was chanting her name, happily and proudly.
Hr: Ana je osjetila nešto što je nikad prije nije doživjela - istinsku radost dijeljenja dijela sebe s drugima.
En: Ana felt something she had never experienced before - true joy in sharing a part of herself with others.
Hr: Dok se povlačila s pozornice, Ana je osjećala kako se teret straha smanjuje.
En: As she stepped off the stage, Ana felt the burden of fear lessen.
Hr: Ovo je bila njezina pobjeda, možda ne savršena, ali njoj svakako hrabra i istinska.
En: This was her victory, perhaps not perfect, but certainly brave and genuine to her.
Hr: Napokon je shvatila vrijednost svog glasa.
En: She finally understood the value of her voice.
Hr: Novi osjećaj sigurnosti širio je njezinim tijelom, poput proljeća u punom procvatu.
En: A new sense of confidence was spreading through her body, like spring in full bloom.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-06-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je sjalo iznad srednje škole u Splitu, isijavajući toplinu koja je milovala sve one koji su se okupili uoči proljetnog kulturnog festivala.
En: The sun was shining above the high school in Split, radiating warmth that caressed all those gathered on the eve of the spring cultural festival.
Hr: Škola je bila ispunjena žamorom učenika i mirisom cvijeća iz vrta.
En: The school was filled with the hum of students and the scent of flowers from the garden.
Hr: Ana je sjedila na klupi ispred škole.
En: Ana was sitting on a bench in front of the school.
Hr: Pogled joj je lutao između rokovnika i cvjetnih ruža koje su se ljuljale na povjetarcu.
En: Her gaze wandered between her planner and the blooming roses swaying in the breeze.
Hr: Srce joj je ubrzano kucalo.
En: Her heart was beating fast.
Hr: Trebala je nastupiti sa svojom originalnom poezijom, prvi put pred toliko ljudi.
En: She was supposed to perform her original poetry for the first time in front of so many people.
Hr: Nedavno joj je jedan profesor rekao da njezine pjesme možda ne dostižu potrebnu razinu kvalitete.
En: A professor had recently told her that her poems might not reach the required level of quality.
Hr: Te riječi su ostale s njom, poput sjene koja ju je stalno pratila.
En: Those words stayed with her, like a shadow constantly trailing her.
Hr: "Pogledaj ovu atmosfersku čaroliju, Ana," reče Boris dolazeći s čokoladom iz kantine.
En: "Look at this atmospheric magic, Ana," said Boris as he approached with chocolate from the cafeteria.
Hr: Sjeo je pored nje, pružajući joj čokoladicu.
En: He sat next to her, offering her a chocolate bar.
Hr: "Sve oko nas cvjeta.
En: "Everything around us is blooming.
Hr: Vrijeme je da i ti procvjetaš.
En: It's time for you to bloom as well."
Hr: "Ana se nasmiješila, ali misao o nastupu je bila poput oblaka iznad njenog glave.
En: Ana smiled, but the thought of the performance was like a cloud hovering over her head.
Hr: "Bojim se, Borise.
En: "I'm scared, Boris.
Hr: Što ako se osramotim?
En: What if I embarrass myself?"
Hr: " rekla je uzdignuvši pogled prema njemu.
En: she said, lifting her gaze towards him.
Hr: Boris je nekoliko sekundi tiho promatrao vedro nebo, zatim se okrenuo natrag prema njoj.
En: Boris watched the clear sky silently for a few seconds, then turned back to her.
Hr: "Kada se cvijet bori da procvjeta usred divlje prirode, nije uvijek jednostavno.
En: "When a flower struggles to bloom in the wild, it's not always simple.
Hr: Ali kad uspije, nagradi svijet svojom ljepotom.
En: But when it succeeds, it rewards the world with its beauty.
Hr: Tvoj glas je tvoja ljepota, Ana.
En: Your voice is your beauty, Ana.
Hr: Dijeli ga s nama.
En: Share it with us."
Hr: "Ana je duboko udahnula.
En: Ana took a deep breath.
Hr: Borisove riječi su bile hrabre, jednostavne.
En: Boris' words were brave, simple.
Hr: Riječi koje su joj trebale.
En: Words she needed.
Hr: Iako je još uvijek osjećala tragove straha, unutarnji glas joj je govorio da možda vrijedi riskirati.
En: Although she still felt traces of fear, an inner voice told her that it might be worth the risk.
Hr: Nakon nekoliko trenutaka oklijevanja, Ana je donijela odluku.
En: After a few moments of hesitation, Ana made a decision.
Hr: Ustala je, obrisala prašinu s hlača, i zajedno s Borisom krenula prema pozornici.
En: She stood up, dusted off her pants, and, together with Boris, headed towards the stage.
Hr: Navečer, kad je započela kulturna manifestacija, Ana se našla iza kormila svojih strahova.
En: In the evening, when the cultural event began, Ana found herself at the helm of her fears.
Hr: Ruke su joj drhtale dok je uzimala mikrofon na improviziranoj pozornici ispred gimnazije.
En: Her hands trembled as she took the microphone on the improvised stage in front of the high school.
Hr: Rasvjeta je bila jaka, ali publika je djelovala nejasno iz njezine perspektive.
En: The lighting was strong, but the audience seemed blurred from her perspective.
Hr: "Boris, duboko udahni," promrmljao je Boris iz prvog reda, podignuvši palac.
En: "Ana, take a deep breath," Boris murmured from the front row, giving a thumbs up.
Hr: Ana se osmjehnula i duboko udahnula, osjetivši trenutak olakšanja.
En: Ana smiled and took a deep breath, feeling a moment of relief.
Hr: Počela je recitirati svoje stihove.
En: She began to recite her verses.
Hr: Glas joj je drhtao, ali ona je nastavila.
En: Her voice trembled, but she continued.
Hr: Kako su riječi tekle, osjećala se snažijom.
En: As the words flowed, she felt stronger.
Hr: Publika je slušala, zainteresirana i mirna.
En: The audience listened, interested and calm.
Hr: Dok je završavala posljednju riječ, proljetni povjetarac s biljem pomilovao je njezina obraza.
En: As she finished the last word, the spring breeze with plants caressed her cheeks.
Hr: Nakon nekoliko trenutaka tišine, započelo je pljeskanje.
En: After a few moments of silence, clapping began.
Hr: Prvo tiho, zatim sve glasnije, sve dok nije postalo bučno i oduševljeno.
En: First quietly, then louder and louder until it became noisy and enthusiastic.
Hr: Ana je stajala na pozornici, osvanjujući s osmjehom koji joj je obasjao lice.
En: Ana stood on the stage, beaming with a smile that lit up her face.
Hr: Boris je skandirao njeno ime, rado i ponosno.
En: Boris was chanting her name, happily and proudly.
Hr: Ana je osjetila nešto što je nikad prije nije doživjela - istinsku radost dijeljenja dijela sebe s drugima.
En: Ana felt something she had never experienced before - true joy in sharing a part of herself with others.
Hr: Dok se povlačila s pozornice, Ana je osjećala kako se teret straha smanjuje.
En: As she stepped off the stage, Ana felt the burden of fear lessen.
Hr: Ovo je bila njezina pobjeda, možda ne savršena, ali njoj svakako hrabra i istinska.
En: This was her victory, perhaps not perfect, but certainly brave and genuine to her.
Hr: Napokon je shvatila vrijednost svog glasa.
En: She finally understood the value of her voice.
Hr: Novi osjećaj sigurnosti širio je njezinim tijelom, poput proljeća u punom procvatu.
En: A new sense of confidence was spreading through her body, like spring in full bloom.
Vocabulary Words:
- shining: sjalo
- radiating: isijavajući
- caressed: milovala
- planner: rokovnik
- breeze: povjetarac
- perform: nastupiti
- original: originalnom
- gaze: pogled
- trailing: pratila
- atmospheric: atmosfersku
- approached: dolazeći
- sweeping: ljuljale
- hesitation: oklijevanja
- trembled: drhtale
- improvised: improviziranoj
- perspective: perspektive
- thumbs up: podignuvši palac
- verses: stihove
- inner: unutarnji
- recite: recitirati
- flowed: tekle
- blurred: nejasno
- beaming: osvanujući
- enthusiastic: oduševljeno
- chanting: skandirao
- genuine: istinsku
- reward: nagradi
- beauty: ljepotom
- confident: sigurnosti
- struggles: bori
More episodes from "FluentFiction - Croatian"
Don't miss an episode of “FluentFiction - Croatian” and subscribe to it in the GetPodcast app.