
0:00
14:00
Fluent Fiction - Croatian: Winter Tales of Friendship in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-02-28-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Dubrovnikska stara gradska tržnica bila je srce zimski hladnog dana.
En: The old Dubrovnik city market was the heart of a cold winter's day.
Hr: Kaldrma je svjetlucala na suncu, dok je sol iz Jadranskog mora ispunjavala zrak.
En: The cobblestones glistened in the sun, while salt from the Adriatic Sea filled the air.
Hr: Ivana je hodala među štandovima, tražeći najbolje povrće za večerašnji obrok.
En: Ivana walked among the stalls, searching for the best vegetables for tonight's meal.
Hr: Njena bijela kapa i šal štitili su je od hladnoće, ali u duši je bila vrela od nestrpljivosti.
En: Her white cap and scarf protected her from the cold, but her soul was warm with anticipation.
Hr: "Kako ću sad naći svježe tikvice?
En: "How will I find fresh zucchini now?"
Hr: " mumljala je.
En: she muttered.
Hr: Mrazevi su pokvarili planove za njen specijalni ručak i tvrdoglavo je željela najbolje sastojke.
En: The frosts had thwarted her plans for a special lunch, and she was determined to find the best ingredients.
Hr: U blizini, Davor je razgledavao voće.
En: Nearby, Davor was browsing the fruits.
Hr: On je svaki dan dolazio na tržnicu.
En: He came to the market every day.
Hr: Iako umirovljen, prošlost mu je pričala priče dok je šetao poznatim stazama.
En: Although retired, his past told him stories as he walked the familiar paths.
Hr: Danas je bio tmuran, kao i zima.
En: Today he was gloomy, as was the winter.
Hr: Srce mu je bilo teže zbog nedavnog gubitka, ali poznata lica na tržnici davala su mu utjehu.
En: His heart was heavy due to a recent loss, but familiar faces at the market provided him comfort.
Hr: Ivana je primijetila Davora.
En: Ivana noticed Davor.
Hr: Već su se nekoliko puta sreli ovdje.
En: They had met here a few times before.
Hr: Znao je puno o povrću i rado je dijelio savjete.
En: He knew a lot about vegetables and was happy to share his advice.
Hr: "Dobar dan, Davore," pozdravila je.
En: "Good day, Davor," she greeted him.
Hr: "Imate li možda prijedlog za zamjenu tikvica?
En: "Do you have any suggestions for a zucchini substitute?"
Hr: "Davor je zastao, gledajući mladu ženu.
En: Davor paused, looking at the young woman.
Hr: "Zima je zločesta ove godine," rekao je, "ali pokušajte sa slatkim krumpirima.
En: "Winter is nasty this year," he said, "but try sweet potatoes.
Hr: Imaju ih na tajnom štandu pokraj bakine pekare.
En: They have them at the secret stall next to grandma's bakery."
Hr: "Ivana je zahvalila Davoru i požurila prema štandu.
En: Ivana thanked Davor and hurried toward the stall.
Hr: Slatki krumpiri bili su zreli, puni okusa i savršeni za njen obrok.
En: The sweet potatoes were ripe, full of flavor, and perfect for her meal.
Hr: Inspirirana, odlučila je još nešto.
En: Inspired, she decided on something else.
Hr: "Davore, hoćete li mi se pridružiti na večeri?
En: "Davor, would you like to join me for dinner?
Hr: Kuham večeras.
En: I'm cooking tonight."
Hr: "Davor se blago nasmiješio, osjećajući toplinu kroz hladnu zimu.
En: Davor smiled gently, feeling warmth through the cold winter.
Hr: "Bilo bi mi zadovoljstvo," odgovorio je.
En: "It would be my pleasure," he replied.
Hr: Dok je sunce zalazilo iza Grada, Ivana i Davor sjedili su u njenoj kuhinji.
En: As the sun set behind the city, Ivana and Davor sat in her kitchen.
Hr: Jela su bila bogata okusima, utkana pričama i smijehom.
En: The meals were rich in flavors, woven with stories and laughter.
Hr: Ivana je shvatila nešto važno: zajednica nadmašuje samostalnost.
En: Ivana realized something important: community surpasses independence.
Hr: Naučila je da je vrijednost života u suradnji i da ne mora sve sama.
En: She learned that the value of life is in collaboration and that she doesn't have to do everything alone.
Hr: U toj večeri, stvoreno je novo prijateljstvo, pokopano staro ograničenje.
En: That evening, a new friendship was formed, and an old limitation was buried.
Hr: Tržnica je bila veza, a jednostavan obrok dokaz snage ljudskih veza.
En: The market was a link, and a simple meal was proof of the strength of human connections.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-02-28-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Dubrovnikska stara gradska tržnica bila je srce zimski hladnog dana.
En: The old Dubrovnik city market was the heart of a cold winter's day.
Hr: Kaldrma je svjetlucala na suncu, dok je sol iz Jadranskog mora ispunjavala zrak.
En: The cobblestones glistened in the sun, while salt from the Adriatic Sea filled the air.
Hr: Ivana je hodala među štandovima, tražeći najbolje povrće za večerašnji obrok.
En: Ivana walked among the stalls, searching for the best vegetables for tonight's meal.
Hr: Njena bijela kapa i šal štitili su je od hladnoće, ali u duši je bila vrela od nestrpljivosti.
En: Her white cap and scarf protected her from the cold, but her soul was warm with anticipation.
Hr: "Kako ću sad naći svježe tikvice?
En: "How will I find fresh zucchini now?"
Hr: " mumljala je.
En: she muttered.
Hr: Mrazevi su pokvarili planove za njen specijalni ručak i tvrdoglavo je željela najbolje sastojke.
En: The frosts had thwarted her plans for a special lunch, and she was determined to find the best ingredients.
Hr: U blizini, Davor je razgledavao voće.
En: Nearby, Davor was browsing the fruits.
Hr: On je svaki dan dolazio na tržnicu.
En: He came to the market every day.
Hr: Iako umirovljen, prošlost mu je pričala priče dok je šetao poznatim stazama.
En: Although retired, his past told him stories as he walked the familiar paths.
Hr: Danas je bio tmuran, kao i zima.
En: Today he was gloomy, as was the winter.
Hr: Srce mu je bilo teže zbog nedavnog gubitka, ali poznata lica na tržnici davala su mu utjehu.
En: His heart was heavy due to a recent loss, but familiar faces at the market provided him comfort.
Hr: Ivana je primijetila Davora.
En: Ivana noticed Davor.
Hr: Već su se nekoliko puta sreli ovdje.
En: They had met here a few times before.
Hr: Znao je puno o povrću i rado je dijelio savjete.
En: He knew a lot about vegetables and was happy to share his advice.
Hr: "Dobar dan, Davore," pozdravila je.
En: "Good day, Davor," she greeted him.
Hr: "Imate li možda prijedlog za zamjenu tikvica?
En: "Do you have any suggestions for a zucchini substitute?"
Hr: "Davor je zastao, gledajući mladu ženu.
En: Davor paused, looking at the young woman.
Hr: "Zima je zločesta ove godine," rekao je, "ali pokušajte sa slatkim krumpirima.
En: "Winter is nasty this year," he said, "but try sweet potatoes.
Hr: Imaju ih na tajnom štandu pokraj bakine pekare.
En: They have them at the secret stall next to grandma's bakery."
Hr: "Ivana je zahvalila Davoru i požurila prema štandu.
En: Ivana thanked Davor and hurried toward the stall.
Hr: Slatki krumpiri bili su zreli, puni okusa i savršeni za njen obrok.
En: The sweet potatoes were ripe, full of flavor, and perfect for her meal.
Hr: Inspirirana, odlučila je još nešto.
En: Inspired, she decided on something else.
Hr: "Davore, hoćete li mi se pridružiti na večeri?
En: "Davor, would you like to join me for dinner?
Hr: Kuham večeras.
En: I'm cooking tonight."
Hr: "Davor se blago nasmiješio, osjećajući toplinu kroz hladnu zimu.
En: Davor smiled gently, feeling warmth through the cold winter.
Hr: "Bilo bi mi zadovoljstvo," odgovorio je.
En: "It would be my pleasure," he replied.
Hr: Dok je sunce zalazilo iza Grada, Ivana i Davor sjedili su u njenoj kuhinji.
En: As the sun set behind the city, Ivana and Davor sat in her kitchen.
Hr: Jela su bila bogata okusima, utkana pričama i smijehom.
En: The meals were rich in flavors, woven with stories and laughter.
Hr: Ivana je shvatila nešto važno: zajednica nadmašuje samostalnost.
En: Ivana realized something important: community surpasses independence.
Hr: Naučila je da je vrijednost života u suradnji i da ne mora sve sama.
En: She learned that the value of life is in collaboration and that she doesn't have to do everything alone.
Hr: U toj večeri, stvoreno je novo prijateljstvo, pokopano staro ograničenje.
En: That evening, a new friendship was formed, and an old limitation was buried.
Hr: Tržnica je bila veza, a jednostavan obrok dokaz snage ljudskih veza.
En: The market was a link, and a simple meal was proof of the strength of human connections.
Vocabulary Words:
- cobblestones: kaldrma
- glisten: svjetlucati
- anticipation: nestrpljivost
- zucchini: tikvice
- thwarted: pokvarili
- gloomy: tmuran
- retired: umirovljen
- paths: staze
- limitations: ograničenja
- stalls: štandovi
- salt: sol
- sea: more
- warmth: toplina
- soul: duša
- substitute: zamjena
- secret: tajni
- baking: pečenje
- ripe: zreo
- flavor: okus
- stalls: štandovi
- collaboration: suradnja
- community: zajednica
- independence: samostalnost
- woven: utkan
- comfort: utjeha
- surpass: nadmašiti
- grief: tuga
- joy: radost
- market: tržnica
- meal: obrok
Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"
Missa inte ett avsnitt av “FluentFiction - Croatian” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.