
0:00
16:16
Fluent Fiction - Croatian: Love Unfolded in the Heart of Dioklecijanova Palace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-19-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Pod toplim svjetlom zlatnožutih jesenskih dana, Dioklecijanova palača u Splitu bila je ispunjena živopisnim bojama i užurbanim turistima.
En: Under the warm light of the golden-yellow autumn days, Dioklecijanova Palace in Split was filled with vivid colors and bustling tourists.
Hr: Miješali su se zvukovi smijeha, vodiča i povremenih prolaznih glazbenika.
En: The sounds of laughter, guides, and occasional passing musicians mingled together.
Hr: Marin je stajao uz rub grupe, izvan mnoštva turista koji su slušali Luku, entuzijastičnog vodiča.
En: Marin stood at the edge of the group, outside the crowd of tourists who were listening to Luka, the enthusiastic guide.
Hr: Luka je pričao priče iz povijesti palače, a svaki njegov pokret pjevao je ljubav prema prošlosti.
En: Luka was telling stories from the palace's history, and every move of his sang of a love for the past.
Hr: Marin je uživao u povijesti, no nešto drugo privuklo je njegovu pozornost – ili bolje rečeno netko drugi.
En: Marin enjoyed history, but something else caught his attention—or rather, someone else.
Hr: Ivana, živahna putnica, neumorno je postavljala pitanja, njezine oči svijetlile su znatiželjom.
En: Ivana, a lively traveler, was tirelessly asking questions, her eyes glowing with curiosity.
Hr: Otkako su se sreli na početku ture, Marin je poželio razgovarati s njom.
En: Ever since they met at the beginning of the tour, Marin had wanted to talk to her.
Hr: Međutim, strah od odbijanja čvrsto ga je držao na distanci.
En: However, the fear of rejection firmly kept him at a distance.
Hr: Luka ih je poveo kroz Vestibul, pokazujući na stari strop i pričajući priče o caru Dioklecijanu.
En: Luka led them through the Vestibul, pointing to the ancient ceiling and telling tales of Emperor Diocletian.
Hr: Marin se nenametljivo približio Ivani, pažljivo slušajući i prikupljajući hrabrost.
En: Marin subtly moved closer to Ivana, carefully listening and gathering courage.
Hr: Dok su stigli do Peristila, drevnog trga, Luka je zastao, dozvoljavajući grupi da se divi arhitekturi.
En: When they arrived at the Peristil, the ancient square, Luka paused, allowing the group to admire the architecture.
Hr: Marin je prepoznao svoju priliku.
En: Marin recognized his opportunity.
Hr: Lagano se okrenuo prema Ivani i sramežljivo rekao: "Znaš li da je ovo mjesto bilo srce palače, gdje su Rimljani priređivali sva važna okupljanja?
En: He gently turned toward Ivana and shyly said, "Did you know this place was the heart of the palace, where the Romans held all the important gatherings?"
Hr: "Ivana se nasmiješila, zaintrigirana.
En: Ivana smiled, intrigued.
Hr: "Stvarno?
En: "Really?
Hr: Znaš li još nešto zanimljivo?
En: Do you know anything else interesting?"
Hr: "Marinu je srce malo brže zakucalo.
En: Marin's heart beat a little faster.
Hr: Duboko je udahnuo i podijelio anegdotu koju je jednom čuo: kako su carevi prisustvovali gladijatorskim borbama tu, a običaj je bio da svaki pobjednik dobije rijetkog goluba na dar.
En: He took a deep breath and shared an anecdote he had once heard: how the emperors attended gladiator fights here, and it was customary for each winner to receive a rare dove as a gift.
Hr: Ivana se nasmijala, njezin osmijeh bio je topao i prijateljski.
En: Ivana laughed, her smile warm and friendly.
Hr: "Sviđa mi se kako znaš ove male detalje.
En: "I like how you know these little details.
Hr: Čini cijelo mjesto živim.
En: It makes the whole place come alive."
Hr: "Kako se tura bližila kraju, atmosfera je postajala uobičajenija.
En: As the tour drew to a close, the atmosphere became more casual.
Hr: Ljudi su se počeli razilaziti, razmatrajući ostatak dana.
En: People began to disperse, contemplating the rest of the day.
Hr: Marin je skupljao hrabrost.
En: Marin was gathering courage.
Hr: Ivana ga je iznenadila prijedlogom: "Hoćeš li na kavu?
En: Ivana surprised him with a suggestion: "Would you like to grab a coffee?
Hr: Mislim da bi bilo lijepo nastaviti razgovor.
En: I think it would be nice to continue the conversation."
Hr: "Marin je jedva povjerovao svojom srećom.
En: Marin could hardly believe his luck.
Hr: Krenuli su veselim, kamenim ulicama Splita, okruženim starim trgovinama i restoranima.
En: They set off down the cheerful, cobblestone streets of Split, surrounded by old shops and restaurants.
Hr: Dok su hodali, otkrili su zajedničke interese i smijali se malim slučajnostima.
En: As they walked, they discovered shared interests and laughed at small coincidences.
Hr: Shvatio je da ga iskustvo s Ivanom promijenilo.
En: He realized that his experience with Ivana had changed him.
Hr: Upoznao je novu prijateljicu i naučio koliko je važno otvoriti se i riskirati odbijanje.
En: He met a new friend and learned how important it is to open up and risk rejection.
Hr: Kroz povijest koju je volio, stvorio je nešto novo – početak veze, prijateljstva, možda i više.
En: Through the history he loved, he created something new—a beginning of a relationship, a friendship, maybe even more.
Hr: Tako su zvuci Dioklecijanove palače postali svjedok njihovog novog poglavlja, priče koja se tek počela pisati.
En: Thus, the sounds of Dioklecijanova Palace became a witness to their new chapter, a story that was just beginning to be written.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-19-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Pod toplim svjetlom zlatnožutih jesenskih dana, Dioklecijanova palača u Splitu bila je ispunjena živopisnim bojama i užurbanim turistima.
En: Under the warm light of the golden-yellow autumn days, Dioklecijanova Palace in Split was filled with vivid colors and bustling tourists.
Hr: Miješali su se zvukovi smijeha, vodiča i povremenih prolaznih glazbenika.
En: The sounds of laughter, guides, and occasional passing musicians mingled together.
Hr: Marin je stajao uz rub grupe, izvan mnoštva turista koji su slušali Luku, entuzijastičnog vodiča.
En: Marin stood at the edge of the group, outside the crowd of tourists who were listening to Luka, the enthusiastic guide.
Hr: Luka je pričao priče iz povijesti palače, a svaki njegov pokret pjevao je ljubav prema prošlosti.
En: Luka was telling stories from the palace's history, and every move of his sang of a love for the past.
Hr: Marin je uživao u povijesti, no nešto drugo privuklo je njegovu pozornost – ili bolje rečeno netko drugi.
En: Marin enjoyed history, but something else caught his attention—or rather, someone else.
Hr: Ivana, živahna putnica, neumorno je postavljala pitanja, njezine oči svijetlile su znatiželjom.
En: Ivana, a lively traveler, was tirelessly asking questions, her eyes glowing with curiosity.
Hr: Otkako su se sreli na početku ture, Marin je poželio razgovarati s njom.
En: Ever since they met at the beginning of the tour, Marin had wanted to talk to her.
Hr: Međutim, strah od odbijanja čvrsto ga je držao na distanci.
En: However, the fear of rejection firmly kept him at a distance.
Hr: Luka ih je poveo kroz Vestibul, pokazujući na stari strop i pričajući priče o caru Dioklecijanu.
En: Luka led them through the Vestibul, pointing to the ancient ceiling and telling tales of Emperor Diocletian.
Hr: Marin se nenametljivo približio Ivani, pažljivo slušajući i prikupljajući hrabrost.
En: Marin subtly moved closer to Ivana, carefully listening and gathering courage.
Hr: Dok su stigli do Peristila, drevnog trga, Luka je zastao, dozvoljavajući grupi da se divi arhitekturi.
En: When they arrived at the Peristil, the ancient square, Luka paused, allowing the group to admire the architecture.
Hr: Marin je prepoznao svoju priliku.
En: Marin recognized his opportunity.
Hr: Lagano se okrenuo prema Ivani i sramežljivo rekao: "Znaš li da je ovo mjesto bilo srce palače, gdje su Rimljani priređivali sva važna okupljanja?
En: He gently turned toward Ivana and shyly said, "Did you know this place was the heart of the palace, where the Romans held all the important gatherings?"
Hr: "Ivana se nasmiješila, zaintrigirana.
En: Ivana smiled, intrigued.
Hr: "Stvarno?
En: "Really?
Hr: Znaš li još nešto zanimljivo?
En: Do you know anything else interesting?"
Hr: "Marinu je srce malo brže zakucalo.
En: Marin's heart beat a little faster.
Hr: Duboko je udahnuo i podijelio anegdotu koju je jednom čuo: kako su carevi prisustvovali gladijatorskim borbama tu, a običaj je bio da svaki pobjednik dobije rijetkog goluba na dar.
En: He took a deep breath and shared an anecdote he had once heard: how the emperors attended gladiator fights here, and it was customary for each winner to receive a rare dove as a gift.
Hr: Ivana se nasmijala, njezin osmijeh bio je topao i prijateljski.
En: Ivana laughed, her smile warm and friendly.
Hr: "Sviđa mi se kako znaš ove male detalje.
En: "I like how you know these little details.
Hr: Čini cijelo mjesto živim.
En: It makes the whole place come alive."
Hr: "Kako se tura bližila kraju, atmosfera je postajala uobičajenija.
En: As the tour drew to a close, the atmosphere became more casual.
Hr: Ljudi su se počeli razilaziti, razmatrajući ostatak dana.
En: People began to disperse, contemplating the rest of the day.
Hr: Marin je skupljao hrabrost.
En: Marin was gathering courage.
Hr: Ivana ga je iznenadila prijedlogom: "Hoćeš li na kavu?
En: Ivana surprised him with a suggestion: "Would you like to grab a coffee?
Hr: Mislim da bi bilo lijepo nastaviti razgovor.
En: I think it would be nice to continue the conversation."
Hr: "Marin je jedva povjerovao svojom srećom.
En: Marin could hardly believe his luck.
Hr: Krenuli su veselim, kamenim ulicama Splita, okruženim starim trgovinama i restoranima.
En: They set off down the cheerful, cobblestone streets of Split, surrounded by old shops and restaurants.
Hr: Dok su hodali, otkrili su zajedničke interese i smijali se malim slučajnostima.
En: As they walked, they discovered shared interests and laughed at small coincidences.
Hr: Shvatio je da ga iskustvo s Ivanom promijenilo.
En: He realized that his experience with Ivana had changed him.
Hr: Upoznao je novu prijateljicu i naučio koliko je važno otvoriti se i riskirati odbijanje.
En: He met a new friend and learned how important it is to open up and risk rejection.
Hr: Kroz povijest koju je volio, stvorio je nešto novo – početak veze, prijateljstva, možda i više.
En: Through the history he loved, he created something new—a beginning of a relationship, a friendship, maybe even more.
Hr: Tako su zvuci Dioklecijanove palače postali svjedok njihovog novog poglavlja, priče koja se tek počela pisati.
En: Thus, the sounds of Dioklecijanova Palace became a witness to their new chapter, a story that was just beginning to be written.
Vocabulary Words:
- bustling: užurbanim
- curiosity: znatiželjom
- enthusiastic: entuzijastičnog
- rejection: odbijanja
- admire: diviti
- gatherings: okupljanja
- glowing: svijetlile
- vestibule: vestibul
- casual: uobičajenija
- anecdote: anegdotu
- dispersion: razilaženje
- heart: srce
- laughter: smijeha
- tour: ture
- bravery: hrabrost
- alive: živim
- tirelessly: neumorno
- contemplate: razmatrajući
- ancient: drevnog
- curious: zanimljivo
- palace: palača
- recognized: prepoznao
- intrigued: zaintrigirana
- risk: riskirati
- emperors: carevi
- details: detalje
- gathering: okupljanja
- cheerful: veselim
- fights: borbama
- witness: svjedok
Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"
Missa inte ett avsnitt av “FluentFiction - Croatian” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.