0:00
14:13
Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Epiphany: Discovering Heritage in Dioklecijanova
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-05-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala ispred Dioklecijanove palače gledajući mramorne lukove koji su se dizali prema nebu.
En: Ivana stood in front of Dioklecijanova palača gazing at the marble arches rising towards the sky.
Hr: Split je bio hladan, ali ljepota palače grijala je njezino srce.
En: Split was cold, but the beauty of the palace warmed her heart.
Hr: Bila je to Ivana, 28-godišnja zaljubljenica u putovanja iz Zagreba, koja je tražila povezanost sa svojim korijenima tijekom blagdana Bogojavljenja.
En: This was Ivana, a 28-year-old travel enthusiast from Zagreb, seeking a connection to her roots during the Bogojavljenje holiday.
Hr: Ivana je čitala o starim simbolima sakrivenim unutar palače.
En: Ivana had read about the ancient symbols hidden within the palace.
Hr: Priče su kazivale o značaju tih simbola baš tijekom Bogojavljenja.
En: Stories spoke of the significance of these symbols especially during Bogojavljenje.
Hr: Htjela je pronaći te simbole, nadajući se da će joj otkriti nešto više o njezinu identitetu.
En: She wanted to find these symbols, hoping they would reveal something more about her identity.
Hr: Otišla je na put s prijateljima Karlom i Marinom, ali osjećala se pomalo izgubljeno i usamljeno.
En: She had set out on a journey with friends Karlo and Marina, but felt somewhat lost and lonely.
Hr: Bilo je to vrijeme introspekcije i traženja.
En: It was a time of introspection and searching.
Hr: Dok su hodali uskim kaletama, začulo se škripanje snijega ispod njihovih čizama.
En: As they walked through the narrow alleys, the crunching of snow could be heard beneath their boots.
Hr: Neplanirano, Ivana je predložila da skrenu s uobičajene rute.
En: Unplanned, Ivana suggested they divert from the usual route.
Hr: "Čula sam priče o skrivenoj kapelici", rekla je.
En: "I heard stories about a hidden chapel," she said.
Hr: Karlo i Marina su se složili i slijedili su je.
En: Karlo and Marina agreed and followed her.
Hr: Neočekivano, zimska oluja ih je zahvatila.
En: Unexpectedly, a winter storm overtook them.
Hr: Vjetar je urlao kroz lukove i hladnoća je prodrla do kostiju.
En: The wind howled through the arches and the cold pierced to the bone.
Hr: Ivana je ubrzala korake; unutra, nešto ju je vuklo naprijed.
En: Ivana quickened her pace; inside, something was pulling her forward.
Hr: Napokon, ugledala je malenu, gotovo nevidljivu kapelicu.
En: Finally, she spotted a small, almost invisible chapel.
Hr: Bila je pusta, tamna i tiha.
En: It was deserted, dark, and silent.
Hr: Unutra, Ivana je osjetila duboki mir.
En: Inside, Ivana felt a deep sense of peace.
Hr: Pala je u klečeći položaj i razmislila: tko je ona bila i što traži.
En: She fell into a kneeling position and reflected: who she was and what she was searching for.
Hr: Simboli su joj govorili o povijesti, naslijeđu i ljubavi prema zemlji.
En: The symbols spoke to her of history, heritage, and love for the land.
Hr: Iznenada, osjetila je toplinu koja se širila njezinim tijelom.
En: Suddenly, she felt warmth spreading through her body.
Hr: Kapelica je bila mjesto njezinog otkrivenja, njezine epifanije.
En: The chapel was the place of her revelation, her epiphany.
Hr: Shvatila je važnost svojih korijena i kako su joj upravo ti korijeni pomogli da pronađe svoje mjesto u svijetu.
En: She realized the importance of her roots and how they had helped her find her place in the world.
Hr: Oluja je stala jednako brzo kako je i počela.
En: The storm ended as suddenly as it had begun.
Hr: Ivana je izašla iz kapelice s osmijehom.
En: Ivana emerged from the chapel with a smile.
Hr: Kad je ugledala Karla i Marinu, mahnu im je sretno.
En: When she saw Karlo and Marina, she waved to them happily.
Hr: "Pronašla sam ono što sam tražila," rekla je jednostavno.
En: "I found what I was looking for," she said simply.
Hr: Te zime u Splitu, u Dioklecijanovoj palači, Ivana je pronašla ne samo skrivene simbole, već i sebe.
En: That winter in Split, in Dioklecijanova palača, Ivana discovered not only the hidden symbols but also herself.
Hr: Spoznala je važnost naslijeđa, osjećajući se povezanije i sigurnije unutar svoje kulture.
En: She realized the importance of heritage, feeling more connected and secure within her culture.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-05-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala ispred Dioklecijanove palače gledajući mramorne lukove koji su se dizali prema nebu.
En: Ivana stood in front of Dioklecijanova palača gazing at the marble arches rising towards the sky.
Hr: Split je bio hladan, ali ljepota palače grijala je njezino srce.
En: Split was cold, but the beauty of the palace warmed her heart.
Hr: Bila je to Ivana, 28-godišnja zaljubljenica u putovanja iz Zagreba, koja je tražila povezanost sa svojim korijenima tijekom blagdana Bogojavljenja.
En: This was Ivana, a 28-year-old travel enthusiast from Zagreb, seeking a connection to her roots during the Bogojavljenje holiday.
Hr: Ivana je čitala o starim simbolima sakrivenim unutar palače.
En: Ivana had read about the ancient symbols hidden within the palace.
Hr: Priče su kazivale o značaju tih simbola baš tijekom Bogojavljenja.
En: Stories spoke of the significance of these symbols especially during Bogojavljenje.
Hr: Htjela je pronaći te simbole, nadajući se da će joj otkriti nešto više o njezinu identitetu.
En: She wanted to find these symbols, hoping they would reveal something more about her identity.
Hr: Otišla je na put s prijateljima Karlom i Marinom, ali osjećala se pomalo izgubljeno i usamljeno.
En: She had set out on a journey with friends Karlo and Marina, but felt somewhat lost and lonely.
Hr: Bilo je to vrijeme introspekcije i traženja.
En: It was a time of introspection and searching.
Hr: Dok su hodali uskim kaletama, začulo se škripanje snijega ispod njihovih čizama.
En: As they walked through the narrow alleys, the crunching of snow could be heard beneath their boots.
Hr: Neplanirano, Ivana je predložila da skrenu s uobičajene rute.
En: Unplanned, Ivana suggested they divert from the usual route.
Hr: "Čula sam priče o skrivenoj kapelici", rekla je.
En: "I heard stories about a hidden chapel," she said.
Hr: Karlo i Marina su se složili i slijedili su je.
En: Karlo and Marina agreed and followed her.
Hr: Neočekivano, zimska oluja ih je zahvatila.
En: Unexpectedly, a winter storm overtook them.
Hr: Vjetar je urlao kroz lukove i hladnoća je prodrla do kostiju.
En: The wind howled through the arches and the cold pierced to the bone.
Hr: Ivana je ubrzala korake; unutra, nešto ju je vuklo naprijed.
En: Ivana quickened her pace; inside, something was pulling her forward.
Hr: Napokon, ugledala je malenu, gotovo nevidljivu kapelicu.
En: Finally, she spotted a small, almost invisible chapel.
Hr: Bila je pusta, tamna i tiha.
En: It was deserted, dark, and silent.
Hr: Unutra, Ivana je osjetila duboki mir.
En: Inside, Ivana felt a deep sense of peace.
Hr: Pala je u klečeći položaj i razmislila: tko je ona bila i što traži.
En: She fell into a kneeling position and reflected: who she was and what she was searching for.
Hr: Simboli su joj govorili o povijesti, naslijeđu i ljubavi prema zemlji.
En: The symbols spoke to her of history, heritage, and love for the land.
Hr: Iznenada, osjetila je toplinu koja se širila njezinim tijelom.
En: Suddenly, she felt warmth spreading through her body.
Hr: Kapelica je bila mjesto njezinog otkrivenja, njezine epifanije.
En: The chapel was the place of her revelation, her epiphany.
Hr: Shvatila je važnost svojih korijena i kako su joj upravo ti korijeni pomogli da pronađe svoje mjesto u svijetu.
En: She realized the importance of her roots and how they had helped her find her place in the world.
Hr: Oluja je stala jednako brzo kako je i počela.
En: The storm ended as suddenly as it had begun.
Hr: Ivana je izašla iz kapelice s osmijehom.
En: Ivana emerged from the chapel with a smile.
Hr: Kad je ugledala Karla i Marinu, mahnu im je sretno.
En: When she saw Karlo and Marina, she waved to them happily.
Hr: "Pronašla sam ono što sam tražila," rekla je jednostavno.
En: "I found what I was looking for," she said simply.
Hr: Te zime u Splitu, u Dioklecijanovoj palači, Ivana je pronašla ne samo skrivene simbole, već i sebe.
En: That winter in Split, in Dioklecijanova palača, Ivana discovered not only the hidden symbols but also herself.
Hr: Spoznala je važnost naslijeđa, osjećajući se povezanije i sigurnije unutar svoje kulture.
En: She realized the importance of heritage, feeling more connected and secure within her culture.
Vocabulary Words:
- gazing: gledajući
- arches: lukove
- marble: mramorne
- enthusiast: zaljubljenica
- roots: korijenima
- significance: značaju
- introspection: introspekcije
- alley: kaleta
- crunching: škripanje
- unplanned: neplanirano
- divert: skrenuti
- hidden: skrivena
- chapel: kapelica
- deserted: pusta
- revelation: otkrivenje
- epiphany: epifanija
- heritage: naslijeđe
- storm: oluja
- howled: urlao
- pierced: prodrla
- kneeling: klečeći
- reflected: razmislila
- emerged: izašla
- secure: sigurnije
- seeking: tražila
- symbols: simboli
- identity: identitetu
- invisible: nevidljivu
- warmth: toplina
- connected: povezanije
Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"
Missa inte ett avsnitt av “FluentFiction - Croatian” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.