
0:00
13:57
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Savoring Success: Finding Strength in Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-21-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 微微的秋风轻轻拂过台北的街道,茶叶的香气弥漫在空气中。
En: The gentle autumn breeze softly swept over the streets of Taipei, and the aroma of tea filled the air.
Zh: 当过路的人们被这股香味吸引,许多人会走进一家名叫“香茗居”的茶店。
En: Enticed by this fragrance, many people would step into a tea shop called "Xiang Ming Ju."
Zh: 这家茶店坐落在宁静的人行道旁,店内装饰着传统的木制家具和纸灯笼,犹如一个安静的避风港。
En: This tea shop is situated beside a tranquil sidewalk, adorned with traditional wooden furniture and paper lanterns, much like a quiet haven.
Zh: 美,是这家茶店的老板,她的智慧和温暖使人感到安慰。
En: Mei is the owner of this tea shop, and her wisdom and warmth provide comfort to those who enter.
Zh: 一天下午,魏走进了茶店。
En: One afternoon, Wei walked into the tea shop.
Zh: 他是个有抱负的市场营销主管,心里却一直被即将到来的工作表现评估弄得忐忑不安。
En: He was an ambitious marketing manager, but he was anxious about the upcoming work performance evaluation.
Zh: “我需要这次的晋升机会,但在公司里,亮亦有同样的目标。”魏心想。
En: "I need this promotion opportunity, but in the company, Liang also has the same goal," Wei thought.
Zh: 他的好友亮虽然给予支持,但毫无疑问也是他的竞争对手。
En: His friend Liang, although supportive, was undoubtedly his competitor as well.
Zh: “魏,你看起来心事重重。”美微笑着说,给他倒上了一杯清香的乌龙茶。
En: "Wei, you look deep in thought," Mei said with a smile, pouring him a cup of fragrant oolong tea.
Zh: 魏轻叹一口气,问道:“美,你可有什么建议吗?我实在太焦虑了,不知道如何面对老板的评价。”
En: Wei sighed softly and asked, "Mei, do you have any advice? I'm so anxious and don't know how to face my boss's evaluation."
Zh: “有时,我们太过专注于与他人竞争,反而忽略了自己真正的强项。”美的语气沉稳中透出一丝智慧。
En: "Sometimes, we focus too much on competing with others and overlook our true strengths," Mei spoke with a tone that was steady yet brimming with wisdom.
Zh: “诚实地展现自己,比模仿他人要有力得多。”
En: "Honestly expressing yourself is far more powerful than imitating others."
Zh: 在柔和的灯光下,魏捧着温暖的茶杯,慢慢地品味着这番话。
En: Under the soft light, Wei held the warm teacup, slowly savoring these words.
Zh: 突然之间,他明白了继续让自己不安的是竞争,而不是他的能力。
En: Suddenly, he realized it was the competition, not his abilities, that continued to unsettle him.
Zh: 吐出长长的一口气,魏决定在评估中不去顾虑亮,也不去模仿他人,而是专注于自己的成长和优点。
En: Releasing a long sigh, he decided that during the evaluation, he would not worry about Liang nor imitate others but would concentrate on his own growth and strengths.
Zh: 几天后的评估会上,魏不再拘泥于浮夸的表现,而是真诚地分享了自己对团队发展的想法。
En: At the evaluation meeting a few days later, Wei no longer confined himself to exaggerated displays but instead sincerely shared his ideas for team development.
Zh: 他的老板看到他这样的真诚和清晰,微微点头,露出满意的微笑。
En: His boss saw his sincerity and clarity, nodding slightly with a satisfied smile.
Zh: 评估结束后,魏极有信心地走出了会议室,心中一片坦然。
En: After the evaluation ended, Wei walked out of the conference room with great confidence, feeling at peace within.
Zh: 当老板宣布他获得晋升时,他意识到自己所展现的不只是工作上的成就,还有真实的自己。
En: When his boss announced that he had received the promotion, he realized he was showcasing not just his work achievements, but his true self.
Zh: 从那一天起,魏懂得了,不必与人攀比,也不需给自己施加压力。
En: From that day on, Wei understood that he did not need to compare himself with others or place undue pressure on himself.
Zh: 真实的自己,才是最有力的竞争力。
En: The real self is the most powerful competitiveness.
Zh: 茶店外的秋风依旧轻轻拂过,而美的茶香仍然如故,安宁地弥漫着。
En: The autumn breeze outside the tea shop still gently swept by, and Mei's tea fragrance remained the same, peacefully lingering.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-21-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 微微的秋风轻轻拂过台北的街道,茶叶的香气弥漫在空气中。
En: The gentle autumn breeze softly swept over the streets of Taipei, and the aroma of tea filled the air.
Zh: 当过路的人们被这股香味吸引,许多人会走进一家名叫“香茗居”的茶店。
En: Enticed by this fragrance, many people would step into a tea shop called "Xiang Ming Ju."
Zh: 这家茶店坐落在宁静的人行道旁,店内装饰着传统的木制家具和纸灯笼,犹如一个安静的避风港。
En: This tea shop is situated beside a tranquil sidewalk, adorned with traditional wooden furniture and paper lanterns, much like a quiet haven.
Zh: 美,是这家茶店的老板,她的智慧和温暖使人感到安慰。
En: Mei is the owner of this tea shop, and her wisdom and warmth provide comfort to those who enter.
Zh: 一天下午,魏走进了茶店。
En: One afternoon, Wei walked into the tea shop.
Zh: 他是个有抱负的市场营销主管,心里却一直被即将到来的工作表现评估弄得忐忑不安。
En: He was an ambitious marketing manager, but he was anxious about the upcoming work performance evaluation.
Zh: “我需要这次的晋升机会,但在公司里,亮亦有同样的目标。”魏心想。
En: "I need this promotion opportunity, but in the company, Liang also has the same goal," Wei thought.
Zh: 他的好友亮虽然给予支持,但毫无疑问也是他的竞争对手。
En: His friend Liang, although supportive, was undoubtedly his competitor as well.
Zh: “魏,你看起来心事重重。”美微笑着说,给他倒上了一杯清香的乌龙茶。
En: "Wei, you look deep in thought," Mei said with a smile, pouring him a cup of fragrant oolong tea.
Zh: 魏轻叹一口气,问道:“美,你可有什么建议吗?我实在太焦虑了,不知道如何面对老板的评价。”
En: Wei sighed softly and asked, "Mei, do you have any advice? I'm so anxious and don't know how to face my boss's evaluation."
Zh: “有时,我们太过专注于与他人竞争,反而忽略了自己真正的强项。”美的语气沉稳中透出一丝智慧。
En: "Sometimes, we focus too much on competing with others and overlook our true strengths," Mei spoke with a tone that was steady yet brimming with wisdom.
Zh: “诚实地展现自己,比模仿他人要有力得多。”
En: "Honestly expressing yourself is far more powerful than imitating others."
Zh: 在柔和的灯光下,魏捧着温暖的茶杯,慢慢地品味着这番话。
En: Under the soft light, Wei held the warm teacup, slowly savoring these words.
Zh: 突然之间,他明白了继续让自己不安的是竞争,而不是他的能力。
En: Suddenly, he realized it was the competition, not his abilities, that continued to unsettle him.
Zh: 吐出长长的一口气,魏决定在评估中不去顾虑亮,也不去模仿他人,而是专注于自己的成长和优点。
En: Releasing a long sigh, he decided that during the evaluation, he would not worry about Liang nor imitate others but would concentrate on his own growth and strengths.
Zh: 几天后的评估会上,魏不再拘泥于浮夸的表现,而是真诚地分享了自己对团队发展的想法。
En: At the evaluation meeting a few days later, Wei no longer confined himself to exaggerated displays but instead sincerely shared his ideas for team development.
Zh: 他的老板看到他这样的真诚和清晰,微微点头,露出满意的微笑。
En: His boss saw his sincerity and clarity, nodding slightly with a satisfied smile.
Zh: 评估结束后,魏极有信心地走出了会议室,心中一片坦然。
En: After the evaluation ended, Wei walked out of the conference room with great confidence, feeling at peace within.
Zh: 当老板宣布他获得晋升时,他意识到自己所展现的不只是工作上的成就,还有真实的自己。
En: When his boss announced that he had received the promotion, he realized he was showcasing not just his work achievements, but his true self.
Zh: 从那一天起,魏懂得了,不必与人攀比,也不需给自己施加压力。
En: From that day on, Wei understood that he did not need to compare himself with others or place undue pressure on himself.
Zh: 真实的自己,才是最有力的竞争力。
En: The real self is the most powerful competitiveness.
Zh: 茶店外的秋风依旧轻轻拂过,而美的茶香仍然如故,安宁地弥漫着。
En: The autumn breeze outside the tea shop still gently swept by, and Mei's tea fragrance remained the same, peacefully lingering.
Vocabulary Words:
- gentle: 微微的
- breeze: 秋风
- aroma: 香气
- enticed: 吸引
- fragrance: 香味
- situated: 坐落
- tranquil: 宁静的
- adorned: 装饰着
- haven: 避风港
- wisdom: 智慧
- warmth: 温暖
- confident: 信心
- evaluation: 评估
- anxious: 忐忑不安
- ambitious: 有抱负的
- competitor: 竞争对手
- imitating: 模仿
- savoring: 品味着
- exaggerated: 浮夸的
- sincerity: 真诚
- clarity: 清晰
- confined: 拘泥于
- overlook: 忽略了
- unstettle: 不安
- showcasing: 展现
- pressure: 压力
- competitiveness: 竞争力
- gently: 轻轻
- opportunity: 机会
- savored: 品味
Fler avsnitt från "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
Missa inte ett avsnitt av “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.