
Moonlit Revelations: Secrets Unveiled in the Chinese Mountains
2025-10-22
0:00
14:26
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Revelations: Secrets Unveiled in the Chinese Mountains
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-22-07-38-20-zh
Story Transcript:
Zh: 在一个深秋的夜晚,细雨淅沥,一层薄雾笼罩着群山。
En: On a late autumn night, a light rain drizzled down, and a thin mist shrouded the mountains.
Zh: 山路蜿蜒,三个人——裕明、丽芬和志浩,默默地沿着小径向目的地走去。
En: The mountain road wound its way, as three people—Yuming, Lifen, and Zhihao—quietly walked along the path toward their destination.
Zh: 他们的目标是隐藏在中国山脉中的一个秘密研究所。
En: Their goal was a secret research institute hidden in the Chinese mountains.
Zh: 裕明是一个年轻而坚定的科学家。他有一个特别的目标,要证明一种与月亮有关的能源理论。
En: Yuming was a young and determined scientist with a special goal: to prove a theory about an energy source related to the moon.
Zh: 这是他的梦想,如果成功,将在全球峰会上引起轰动。
En: It was his dream, and if successful, it would cause a sensation at the global summit.
Zh: 丽芬则是他的好朋友,总在他身边支持他,但对这个研究保持怀疑。
En: Lifen was his good friend, always by his side to support him, but she remained skeptical about the research.
Zh: 她不知道这次冒险是否值得。
En: She was unsure if this adventure was worth it.
Zh: 而志浩是一个经验丰富的研究员,因为中秋节的到来,他回想起自己对一位导师做出的承诺,那就是找到具有突破性的发现。
En: Zhihao, an experienced researcher, recalled a promise he made to a mentor during the Mid-Autumn Festival, which was to find a groundbreaking discovery.
Zh: 随着山路越来越陡峭,天空中的乌云也明显增多。
En: As the mountain road grew steeper, dark clouds gathered more conspicuously in the sky.
Zh: 狂风开始呼啸,丽芬不安地说:“也许我们该等天气好转再继续。”
En: The fierce wind began to howl, and Lifen uneasily said, "Maybe we should wait for the weather to improve before continuing."
Zh: 然而,裕明坚定地回应:“必须现在出发,我们没有多少时间了。”
En: However, Yuming firmly responded, "We must set out now, we don't have much time."
Zh: 志浩点头表示同意,三人继续向前。
En: Zhihao nodded in agreement, and the three continued forward.
Zh: 他们终于来到实验室前,这里周围的枫叶已变红,枝头挂着节日的灯笼,随风摇曳。
En: They finally arrived at the laboratory, where the surrounding maple leaves had turned red, and festive lanterns hung from the branches, swaying in the wind.
Zh: 走进实验室,裕明立刻投入实验。
En: Upon entering the laboratory, Yuming immediately immersed himself in the experiment.
Zh: 他心跳加速,知道成功与否就在于这次的实验。
En: His heart raced, knowing that the success or failure hinged on this experiment.
Zh: 忽然,狂风骤起,电线摇晃,实验室的灯开始闪烁。
En: Suddenly, the wind roared, the power lines shook, and the lights in the laboratory began to flicker.
Zh: 裕明迅速上传实验数据,心中忐忑不安。
En: Yuming quickly uploaded the experimental data, feeling anxious.
Zh: 终于,就在断电的最后一刻,他按下了发送键。
En: Finally, at the last moment before a blackout, he hit the send button.
Zh: 数据成功传给了国际同行,证明了他的理论。
En: The data was successfully transmitted to his international colleagues, proving his theory.
Zh: 就在同时,政府的人出现在实验室门口。
En: At that moment, government officials appeared at the laboratory door.
Zh: 丽芬紧张地抓住裕明的手,志浩则试图解释。
En: Lifen nervously grabbed Yuming's hand while Zhihao tried to explain.
Zh: 他们面临着真正的危机,但幸运的是,实验数据已经安全传出。
En: They faced a real crisis, but fortunately, the experimental data had already been safely sent out.
Zh: 风雨过后,裕明意识到,科学的追求不仅仅是个人的目标,也需要团队的合作和对社会的责任。
En: After the storm passed, Yuming realized that the pursuit of science was not just a personal goal; it also required teamwork and social responsibility.
Zh: 他感谢丽芬和志浩的支持,他们成功逃过了政府的密切关注。
En: He thanked Lifen and Zhihao for their support, and they successfully evaded the government's close scrutiny.
Zh: 在回程的路上,看着山谷中闪烁的灯笼,三人都感受到了一种释怀的宁静。
En: On the return journey, as they looked at the lanterns flickering in the valley, all three felt a sense of peaceful relief.
Zh: 这一刻,他们知道在科学领域,已经迈出了重要的一步。
En: In that moment, they knew they had taken an important step in the field of science.
Zh: 裕明的理论得到认可,中秋明月高挂,照亮他们前行的路。
En: Yuming's theory was acknowledged, and the full Mid-Autumn moon hung high, lighting the way forward for them.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-22-07-38-20-zh
Story Transcript:
Zh: 在一个深秋的夜晚,细雨淅沥,一层薄雾笼罩着群山。
En: On a late autumn night, a light rain drizzled down, and a thin mist shrouded the mountains.
Zh: 山路蜿蜒,三个人——裕明、丽芬和志浩,默默地沿着小径向目的地走去。
En: The mountain road wound its way, as three people—Yuming, Lifen, and Zhihao—quietly walked along the path toward their destination.
Zh: 他们的目标是隐藏在中国山脉中的一个秘密研究所。
En: Their goal was a secret research institute hidden in the Chinese mountains.
Zh: 裕明是一个年轻而坚定的科学家。他有一个特别的目标,要证明一种与月亮有关的能源理论。
En: Yuming was a young and determined scientist with a special goal: to prove a theory about an energy source related to the moon.
Zh: 这是他的梦想,如果成功,将在全球峰会上引起轰动。
En: It was his dream, and if successful, it would cause a sensation at the global summit.
Zh: 丽芬则是他的好朋友,总在他身边支持他,但对这个研究保持怀疑。
En: Lifen was his good friend, always by his side to support him, but she remained skeptical about the research.
Zh: 她不知道这次冒险是否值得。
En: She was unsure if this adventure was worth it.
Zh: 而志浩是一个经验丰富的研究员,因为中秋节的到来,他回想起自己对一位导师做出的承诺,那就是找到具有突破性的发现。
En: Zhihao, an experienced researcher, recalled a promise he made to a mentor during the Mid-Autumn Festival, which was to find a groundbreaking discovery.
Zh: 随着山路越来越陡峭,天空中的乌云也明显增多。
En: As the mountain road grew steeper, dark clouds gathered more conspicuously in the sky.
Zh: 狂风开始呼啸,丽芬不安地说:“也许我们该等天气好转再继续。”
En: The fierce wind began to howl, and Lifen uneasily said, "Maybe we should wait for the weather to improve before continuing."
Zh: 然而,裕明坚定地回应:“必须现在出发,我们没有多少时间了。”
En: However, Yuming firmly responded, "We must set out now, we don't have much time."
Zh: 志浩点头表示同意,三人继续向前。
En: Zhihao nodded in agreement, and the three continued forward.
Zh: 他们终于来到实验室前,这里周围的枫叶已变红,枝头挂着节日的灯笼,随风摇曳。
En: They finally arrived at the laboratory, where the surrounding maple leaves had turned red, and festive lanterns hung from the branches, swaying in the wind.
Zh: 走进实验室,裕明立刻投入实验。
En: Upon entering the laboratory, Yuming immediately immersed himself in the experiment.
Zh: 他心跳加速,知道成功与否就在于这次的实验。
En: His heart raced, knowing that the success or failure hinged on this experiment.
Zh: 忽然,狂风骤起,电线摇晃,实验室的灯开始闪烁。
En: Suddenly, the wind roared, the power lines shook, and the lights in the laboratory began to flicker.
Zh: 裕明迅速上传实验数据,心中忐忑不安。
En: Yuming quickly uploaded the experimental data, feeling anxious.
Zh: 终于,就在断电的最后一刻,他按下了发送键。
En: Finally, at the last moment before a blackout, he hit the send button.
Zh: 数据成功传给了国际同行,证明了他的理论。
En: The data was successfully transmitted to his international colleagues, proving his theory.
Zh: 就在同时,政府的人出现在实验室门口。
En: At that moment, government officials appeared at the laboratory door.
Zh: 丽芬紧张地抓住裕明的手,志浩则试图解释。
En: Lifen nervously grabbed Yuming's hand while Zhihao tried to explain.
Zh: 他们面临着真正的危机,但幸运的是,实验数据已经安全传出。
En: They faced a real crisis, but fortunately, the experimental data had already been safely sent out.
Zh: 风雨过后,裕明意识到,科学的追求不仅仅是个人的目标,也需要团队的合作和对社会的责任。
En: After the storm passed, Yuming realized that the pursuit of science was not just a personal goal; it also required teamwork and social responsibility.
Zh: 他感谢丽芬和志浩的支持,他们成功逃过了政府的密切关注。
En: He thanked Lifen and Zhihao for their support, and they successfully evaded the government's close scrutiny.
Zh: 在回程的路上,看着山谷中闪烁的灯笼,三人都感受到了一种释怀的宁静。
En: On the return journey, as they looked at the lanterns flickering in the valley, all three felt a sense of peaceful relief.
Zh: 这一刻,他们知道在科学领域,已经迈出了重要的一步。
En: In that moment, they knew they had taken an important step in the field of science.
Zh: 裕明的理论得到认可,中秋明月高挂,照亮他们前行的路。
En: Yuming's theory was acknowledged, and the full Mid-Autumn moon hung high, lighting the way forward for them.
Vocabulary Words:
- drizzled: 淅沥
- shrouded: 笼罩
- wound: 蜿蜒
- determined: 坚定
- sensation: 轰动
- skeptical: 怀疑
- steeper: 陡峭
- conspicuously: 明显
- howl: 呼啸
- uneasily: 不安
- immersed: 投入
- hinged: 在于
- roared: 狂风骤起
- flicker: 闪烁
- anxious: 忐忑不安
- blackout: 断电
- transmitted: 传
- crisis: 危机
- scrutiny: 密切关注
- evaded: 逃过
- relief: 释怀
- groundbreaking: 突破性
- mentor: 导师
- festive: 节日
- lanterns: 灯笼
- gathered: 增多
- acknowledged: 认可
- summit: 峰会
- pursuit: 追求
- responsibility: 责任
Fler avsnitt från "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
Missa inte ett avsnitt av “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.