Fluent Fiction - Mandarin Chinese podcast

Mystery of the Desert Symbols: An Artful Mid-Autumn Revelation

0:00
15:56
Spola tillbaka 15 sekunder
Spola framåt 15 sekunder
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Desert Symbols: An Artful Mid-Autumn Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-05-23-34-02-zh

Story Transcript:

Zh: 李娟站在内蒙古的红色沙丘上,秋天的风吹过她的头发,带来了一丝凉意。
En: Li Juan stood on the red sand dunes of Inner Mongolia, with the autumn wind blowing through her hair, bringing a hint of chill.

Zh: 沙子在她脚下细腻地滑动,仿佛沙漠本身在轻声低语。
En: The sand slid delicately beneath her feet, as if the desert itself was whispering softly.

Zh: 最近,每天早晨,在沙丘的边缘,总能看到一些奇怪的符号,这令她无比着迷。
En: Lately, every morning, at the edge of the dunes, some strange symbols could always be seen, which fascinated her immensely.

Zh: 为了找出这些符号的来历,她决定在沙漠中待一个晚上,寻找答案。
En: To find out the origin of these symbols, she decided to stay out in the desert for a night, seeking answers.

Zh: 村子里的其他人都认为这只是某个淘气孩子的恶作剧,风一吹,符号便消失无踪。
En: The other villagers thought it was just a prank by some mischievous child, and when the wind blew, the symbols would disappear without a trace.

Zh: 然而,李娟不这么认为;她的祖母总是讲一些关于神秘风沙的故事,而李娟心中认为这些符号是某种超自然力量的证据。
En: However, Li Juan didn't think so; her grandmother always told stories about mysterious sandstorms, and Li Juan believed these symbols were evidence of some supernatural force.

Zh: 于是,她在一个星光灿烂的晚上,带着毯子和手电筒,出发了。
En: So, on a starry night, she set out with a blanket and a flashlight.

Zh: 夜幕降临,气温骤降,李娟裹紧了毯子。
En: As night fell, and the temperature dropped, Li Juan wrapped the blanket tightly around herself.

Zh: 她注视着天空中璀璨的星星,想起祖母小时候讲的关于满月下沙漠的神话。
En: She gazed at the dazzling stars in the sky, recalling the myths about the desert under the full moon that her grandmother had told her when she was a child.

Zh: 渐渐地,李娟的眼皮开始变重,她几乎要入睡时,远处出现了一个人影。
En: Gradually, Li Juan's eyelids began to droop, and just as she was about to fall asleep, a figure appeared in the distance.

Zh: 她悄悄地靠近,透过微弱的月光,她看到了一个年轻男子在沙中用一根长棍子画着什么。
En: She quietly crept closer, and through the faint moonlight, she saw a young man drawing something in the sand with a long stick.

Zh: 她心中一紧,是那个神秘的“符号制造者”!
En: Her heart tightened—that must be the mysterious "symbol maker"!

Zh: “你是谁?”李娟大声问道,声音在沙丘间回荡。
En: "Who are you?" Li Juan shouted, her voice echoing among the dunes.

Zh: 那男子转头,有些惊讶,但随即笑了,“我叫浩。
En: The young man turned around, a bit surprised, but then smiled, "My name is Hao.

Zh: 我在旅行时听说了这里的传说。
En: I heard about the legends here while traveling.

Zh: 我想用古老的符号和艺术表达这些故事。
En: I want to express these stories with ancient symbols and art."

Zh: “这些是你画的?”李娟指着沙地上的图案,既惊讶又好奇。
En: "Did you draw these?" Li Juan pointed to the patterns in the sand, both surprised and curious.

Zh: “是的,我对这些传说着迷。
En: "Yes, I'm fascinated by these legends.

Zh: 希望让大家通过这些符号感受到故事的魅力。”浩解释道。
En: I hope to let people feel the charm of the stories through these symbols," Hao explained.

Zh: 李娟心中豁然开朗。
En: Li Juan's mind suddenly cleared.

Zh: 原来这并不是什么超自然现象,而是来自一个同样热爱故事的人。
En: It turned out this wasn't some supernatural phenomenon, but from someone who also loved stories.

Zh: 她突然产生了一个想法。“我们可以一起合作,用这些符号和故事庆祝中秋节。
En: An idea struck her."We can collaborate to use these symbols and stories to celebrate the Mid-Autumn Festival.

Zh: 让大家看到它们的美和意义。
En: Let everyone see their beauty and significance."

Zh: 浩点了点头,“这是个好主意。
En: Hao nodded, "That's a great idea.

Zh: 我们可以在沙丘上举办一个故事和艺术的晚会。
En: We can hold a story and art evening on the dunes."

Zh: 于是,在那个特别的秋天夜晚,李娟和浩开始计划如何让村民们在中秋节见证这个奇妙的艺术与故事的结合。
En: So, on that special autumn night, Li Juan and Hao began planning how to let the villagers witness this wonderful blend of art and story during the Mid-Autumn Festival.

Zh: 李娟不仅找到了符号背后的真相,还在祖母的故事和现实之间架起了一座桥梁。
En: Li Juan not only discovered the truth behind the symbols but also built a bridge between her grandmother's tales and reality.

Zh: 当中秋节的月亮升起时,红色沙丘被灯笼的光辉点亮,李娟和浩的作品在满月的映照下闪闪发光,吸引了村子里所有人的注意。
En: When the Mid-Autumn Festival moon rose, the red dunes were illuminated by the glow of lanterns, and the works of Li Juan and Hao sparkled under the light of the full moon, capturing the attention of everyone in the village.

Zh: 故事和艺术、传统和现代交织在一起,在沙漠夜空下呈现出别样的美丽。
En: Stories and art, tradition and modernity intertwined, presenting a unique beauty under the desert night sky.

Zh: 李娟微笑着,终于找到了让传说和现实相遇的方法。
En: Li Juan smiled, having finally found a way to bring legend and reality together.


Vocabulary Words:
  • dunes: 沙丘
  • whispering: 低语
  • symbols: 符号
  • fascinated: 着迷
  • mischievous: 淘气
  • prank: 恶作剧
  • disappear: 消失
  • trace: 踪迹
  • evidence: 证据
  • supernatural: 超自然
  • starry: 星光灿烂
  • myths: 神话
  • droop: 变重
  • crept: 靠近
  • faint: 微弱
  • charm: 魅力
  • collaborate: 合作
  • festival: 节
  • glow: 光辉
  • lanterns: 灯笼
  • sparkled: 闪闪发光
  • capturing: 吸引
  • attention: 注意
  • intertwined: 交织
  • unique: 别样
  • illuminated: 点亮
  • tightly: 裹紧
  • figure: 人影
  • express: 表达
  • blend: 结合

Fler avsnitt från "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"