
Moonlit Courage: Lian's Quest for the Jade Rabbit
25/11/2025
0:00
14:40
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Courage: Lian's Quest for the Jade Rabbit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-25-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 在一个凉爽的秋天夜晚,满月挂在天上,将温柔的光芒洒在一座废弃的仓库之上。
En: On a cool autumn night, a full moon hung in the sky, casting its gentle light over an abandoned warehouse.
Zh: 这个仓库曾经繁忙,如今却只剩下锈蚀的横梁和吱嘎作响的地板。
En: This warehouse was once bustling but now only had rusted beams and creaky floors remaining.
Zh: 窗户大多破碎,只能透进几缕微弱的月光。
En: Most windows were broken, allowing only a few faint moonbeams to enter.
Zh: 空气中漂浮着尘埃,时不时能听到老鼠的窸窣声,增添了一丝神秘的气息。
En: Dust hung in the air, and the occasional sound of mice added a touch of mystery to the place.
Zh: 这是中秋节前夕,莲站在仓库外,心中满是期待和忧虑。
En: It was the eve of the Zhongqiu Jie (Mid-Autumn Festival), and Lian stood outside the warehouse, filled with both anticipation and worry.
Zh: 她记得奶奶常把那只精雕细琢的玉兔放在中秋节的餐桌上,象征着团圆和幸福。
En: She remembered how her grandmother always placed that intricately carved jade rabbit on the Zhongqiu Jie table, symbolizing reunion and happiness.
Zh: 如今,玉兔不见了。
En: Now, the jade rabbit was missing.
Zh: 几天前,一些小偷潜入了她的家,偷走了这珍贵的传家宝。
En: A few days ago, some thieves had broken into her house and stolen this precious heirloom.
Zh: 她必须在节日庆典前找到它。
En: She had to find it before the festival celebration.
Zh: “这地方有鬼,”伟低声说。
En: “This place is haunted,” Wei whispered.
Zh: 他和陈显得有些紧张。
En: He and Chen looked somewhat nervous.
Zh: “没鬼。”陈安慰道,却也不敢踏进一步。
En: “No ghosts,” Chen reassured, but he barely dared to take a step forward.
Zh: 莲坚定地说:“我要进去找玉兔。”
En: Lian said firmly, “I'm going in to find the jade rabbit.”
Zh: 她知道如果再耽搁,可能就找不到了。
En: She knew if she delayed any longer, she might never find it.
Zh: 仓库里阴影笼罩,莲的每一步都伴随着心跳声和地板的吱嘎声。
En: Shadows enveloped the warehouse, and each of Lian's steps was accompanied by the sound of her heartbeat and the creaking of the floor.
Zh: 她必须在井井有条的搜索和凭直觉探查之间做出选择。
En: She had to choose between a meticulous search and following her intuition.
Zh: 最终,莲决定跟随直觉,向仓库深处走去,那里月光最少,阴影最深。
En: Ultimately, Lian decided to trust her intuition and walked deeper into the warehouse, where the moonlight was faintest and shadows were deepest.
Zh: 忽然,她在一堆废弃的箱子后发现了那只熟悉的玉兔。
En: Suddenly, she found the familiar jade rabbit behind a pile of discarded boxes.
Zh: 就在她伸手去拿的时候,一个黑影出现在她身后。
En: Just as she reached out to grab it, a dark figure appeared behind her.
Zh: 那人贪婪地盯着玉兔,显然也想要它。
En: The person eyed the jade rabbit greedily, clearly wanting it as well.
Zh: “这可是我的,”黑影沙哑地说,语气中充满威胁。
En: “This is mine,” the shadowy figure said hoarsely, with a threatening tone.
Zh: 莲没有退缩。
En: Lian did not back down.
Zh: 她环顾四周,注意到堆放在货架上的旧铁管。
En: She glanced around and noticed some old iron pipes stacked on a shelf.
Zh: 她假装顺从地后退,趁机抄起一根铁管猛击地下,让灰尘四散,扰乱了那人的视线。
En: She pretended to back away submissively, then seized an opportunity to grab a pipe and strike the ground, sending dust everywhere, distracting the person.
Zh: 趁着那人惊慌,莲抓起玉兔,快速闪身。
En: As the person was startled, Lian grabbed the jade rabbit and quickly dodged.
Zh: 就在这时,伟和陈冲了进来。
En: At that moment, Wei and Chen rushed in.
Zh: “快走!”伟喊道。
En: “Let's go!” Wei shouted.
Zh: 三人合力将对手逼退,随后迅速逃出仓库。
En: The three of them united to push the opponent back, then swiftly escaped the warehouse.
Zh: 月亮依旧高悬,当莲紧握着玉兔站在仓库外时,心中充满了新生的信心。
En: The moon still hung high when Lian stood outside the warehouse, clutching the jade rabbit, filled with newfound confidence.
Zh: 她终于相信自己的直觉,也更加理解了奶奶和那传家宝的意义。
En: She finally believed in her intuition and understood more about her grandmother and the meaning of the heirloom.
Zh: 那夜,她与朋友们一起,终于回到了家人的身边,成功赶上了中秋团圆的庆祝。
En: That night, she and her friends finally returned to their family's side, just in time for the Zhongqiu reunion celebration.
Zh: 月饼香甜,玉兔光泽如新,一切都显得那么圆满。
En: The mooncakes were sweet, the jade rabbit shone anew, and everything seemed so complete.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-25-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 在一个凉爽的秋天夜晚,满月挂在天上,将温柔的光芒洒在一座废弃的仓库之上。
En: On a cool autumn night, a full moon hung in the sky, casting its gentle light over an abandoned warehouse.
Zh: 这个仓库曾经繁忙,如今却只剩下锈蚀的横梁和吱嘎作响的地板。
En: This warehouse was once bustling but now only had rusted beams and creaky floors remaining.
Zh: 窗户大多破碎,只能透进几缕微弱的月光。
En: Most windows were broken, allowing only a few faint moonbeams to enter.
Zh: 空气中漂浮着尘埃,时不时能听到老鼠的窸窣声,增添了一丝神秘的气息。
En: Dust hung in the air, and the occasional sound of mice added a touch of mystery to the place.
Zh: 这是中秋节前夕,莲站在仓库外,心中满是期待和忧虑。
En: It was the eve of the Zhongqiu Jie (Mid-Autumn Festival), and Lian stood outside the warehouse, filled with both anticipation and worry.
Zh: 她记得奶奶常把那只精雕细琢的玉兔放在中秋节的餐桌上,象征着团圆和幸福。
En: She remembered how her grandmother always placed that intricately carved jade rabbit on the Zhongqiu Jie table, symbolizing reunion and happiness.
Zh: 如今,玉兔不见了。
En: Now, the jade rabbit was missing.
Zh: 几天前,一些小偷潜入了她的家,偷走了这珍贵的传家宝。
En: A few days ago, some thieves had broken into her house and stolen this precious heirloom.
Zh: 她必须在节日庆典前找到它。
En: She had to find it before the festival celebration.
Zh: “这地方有鬼,”伟低声说。
En: “This place is haunted,” Wei whispered.
Zh: 他和陈显得有些紧张。
En: He and Chen looked somewhat nervous.
Zh: “没鬼。”陈安慰道,却也不敢踏进一步。
En: “No ghosts,” Chen reassured, but he barely dared to take a step forward.
Zh: 莲坚定地说:“我要进去找玉兔。”
En: Lian said firmly, “I'm going in to find the jade rabbit.”
Zh: 她知道如果再耽搁,可能就找不到了。
En: She knew if she delayed any longer, she might never find it.
Zh: 仓库里阴影笼罩,莲的每一步都伴随着心跳声和地板的吱嘎声。
En: Shadows enveloped the warehouse, and each of Lian's steps was accompanied by the sound of her heartbeat and the creaking of the floor.
Zh: 她必须在井井有条的搜索和凭直觉探查之间做出选择。
En: She had to choose between a meticulous search and following her intuition.
Zh: 最终,莲决定跟随直觉,向仓库深处走去,那里月光最少,阴影最深。
En: Ultimately, Lian decided to trust her intuition and walked deeper into the warehouse, where the moonlight was faintest and shadows were deepest.
Zh: 忽然,她在一堆废弃的箱子后发现了那只熟悉的玉兔。
En: Suddenly, she found the familiar jade rabbit behind a pile of discarded boxes.
Zh: 就在她伸手去拿的时候,一个黑影出现在她身后。
En: Just as she reached out to grab it, a dark figure appeared behind her.
Zh: 那人贪婪地盯着玉兔,显然也想要它。
En: The person eyed the jade rabbit greedily, clearly wanting it as well.
Zh: “这可是我的,”黑影沙哑地说,语气中充满威胁。
En: “This is mine,” the shadowy figure said hoarsely, with a threatening tone.
Zh: 莲没有退缩。
En: Lian did not back down.
Zh: 她环顾四周,注意到堆放在货架上的旧铁管。
En: She glanced around and noticed some old iron pipes stacked on a shelf.
Zh: 她假装顺从地后退,趁机抄起一根铁管猛击地下,让灰尘四散,扰乱了那人的视线。
En: She pretended to back away submissively, then seized an opportunity to grab a pipe and strike the ground, sending dust everywhere, distracting the person.
Zh: 趁着那人惊慌,莲抓起玉兔,快速闪身。
En: As the person was startled, Lian grabbed the jade rabbit and quickly dodged.
Zh: 就在这时,伟和陈冲了进来。
En: At that moment, Wei and Chen rushed in.
Zh: “快走!”伟喊道。
En: “Let's go!” Wei shouted.
Zh: 三人合力将对手逼退,随后迅速逃出仓库。
En: The three of them united to push the opponent back, then swiftly escaped the warehouse.
Zh: 月亮依旧高悬,当莲紧握着玉兔站在仓库外时,心中充满了新生的信心。
En: The moon still hung high when Lian stood outside the warehouse, clutching the jade rabbit, filled with newfound confidence.
Zh: 她终于相信自己的直觉,也更加理解了奶奶和那传家宝的意义。
En: She finally believed in her intuition and understood more about her grandmother and the meaning of the heirloom.
Zh: 那夜,她与朋友们一起,终于回到了家人的身边,成功赶上了中秋团圆的庆祝。
En: That night, she and her friends finally returned to their family's side, just in time for the Zhongqiu reunion celebration.
Zh: 月饼香甜,玉兔光泽如新,一切都显得那么圆满。
En: The mooncakes were sweet, the jade rabbit shone anew, and everything seemed so complete.
Vocabulary Words:
- cool: 凉爽
- warehouse: 仓库
- abandoned: 废弃
- rusted: 锈蚀
- beams: 横梁
- creaky: 吱嘎作响
- mice: 老鼠
- mystery: 神秘
- anticipation: 期待
- intricately: 精雕细琢
- carved: 雕刻
- heirloom: 传家宝
- haunted: 有鬼
- intuition: 直觉
- shadows: 阴影
- meticulous: 井井有条
- discarded: 废弃
- greedily: 贪婪地
- hoarsely: 沙哑地
- threatening: 威胁
- submissively: 顺从
- dodged: 闪身
- opponent: 对手
- confidence: 信心
- reunion: 团圆
- celebration: 庆典
- mooncakes: 月饼
- clutching: 紧握
- confidence: 信心
- complete: 圆满
Mais episódios de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"



Não percas um episódio de “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” e subscrevê-lo na aplicação GetPodcast.







