FluentFiction - Croatian podkast

Echos of Survival: A Tale of Trust in Zagreb's Shadows

0:00
14:46
Do tyłu o 15 sekund
Do przodu o 15 sekund
Fluent Fiction - Croatian: Echos of Survival: A Tale of Trust in Zagreb's Shadows
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-08-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Dario i Luka hodali su kroz napušteno tržnicu u Zagrebu.
En: Dario and Luka walked through the abandoned market in Zagreb.

Hr: Zvukovi koraka odjekivali su napuštenim hodnicima.
En: The sound of footsteps echoed through the deserted corridors.

Hr: Bila je jesen.
En: It was autumn.

Hr: Listopadno lišće padalo je s drveća, prekrivajući tlo smećkastim pokrivačem.
En: Deciduous leaves fell from the trees, covering the ground with a brownish blanket.

Hr: Zrak je bio hladan, a svuda oko njih osjećao se miris trulog lišća i vlažnog betona.
En: The air was cold, and all around them was the smell of rotting leaves and damp concrete.

Hr: Tržnica, nekada puna ljudi i glasova, sada je bila samo sjena prošlih vremena.
En: The market, once full of people and voices, was now just a shadow of past times.

Hr: Vines su se penjale po zahrđaloj metalnoj konstrukciji, a mnogo prozora bilo je polomljeno.
En: Vines climbed the rusted metal structure, and many windows were broken.

Hr: Iza njih su ostali samo ostaci svijeta koji su nekad poznavali.
En: They left behind only the remnants of the world they once knew.

Hr: Dario je bio oprezan.
En: Dario was cautious.

Hr: Svaki zvuk mogao je značiti opasnost.
En: Every sound could mean danger.

Hr: Luka je bio drugačiji.
En: Luka was different.

Hr: Njegova želja za avanturom učinila ga je nesmotrenim.
En: His desire for adventure made him reckless.

Hr: "Pogledaj ovdje," rekao je Luka, naginjući se prema starom polu-razrušenom kiosku.
En: "Look here," said Luka, leaning towards the old, half-destroyed kiosk.

Hr: No, Dario ga je povukao natrag.
En: But Dario pulled him back.

Hr: "Pazi!
En: "Be careful!

Hr: Ne znamo tko je još ovdje.
En: We don't know who else is here."

Hr: "Njihov glavni cilj bio je pronaći hranu i lijekove.
En: Their main goal was to find food and medicine.

Hr: Zima je dolazila, a u ovom novom, opasnom svijetu, zalihe su bile važnije nego ikada.
En: Winter was coming, and in this new, dangerous world, supplies were more important than ever.

Hr: Ali, nisu bili sami.
En: But they were not alone.

Hr: Druga skupina, također tražeći zalihe, već ih je primijetila.
En: Another group, also searching for supplies, had already noticed them.

Hr: Napetost je rasla dok su se približavali.
En: Tension grew as they approached.

Hr: "Treba nam hrana," rekao je vođa suparničke skupine.
En: "We need food," said the leader of the rival group.

Hr: Bio je to visok čovjek, lice mu se gotovo skrivalo iza zarasle brade.
En: He was a tall man, his face almost hidden behind an overgrown beard.

Hr: Luka je zadrhtao, ali Dario je ostao miran.
En: Luka shuddered, but Dario remained calm.

Hr: "Podijelit ćemo što imamo," odgovorio je Dario, znajući da se ne smiju boriti.
En: "We'll share what we have," Dario replied, knowing they couldn't afford to fight.

Hr: Bio je mudar i znao je vrijednost suradnje.
En: He was wise and knew the value of cooperation.

Hr: Tada je Dario preuzeo vodstvo i razvio plan zajedno s rivalima.
En: Then Dario took the lead and devised a plan together with the rivals.

Hr: Podijelili su pronađene zalihe, sa zajedničkim ciljem da svi prežive.
En: They divided the discovered supplies, with the common goal that everyone survives.

Hr: Kad su napokon zaključili dogovor, Dario je osjetio olakšanje.
En: When they finally reached an agreement, Dario felt relief.

Hr: Naučio je važnu lekciju - ponekad je povjerenje u druge jedini način da preživiš u ovom novom svijetu.
En: He learned an important lesson - sometimes trusting others is the only way to survive in this new world.

Hr: Dok su odlazili iz tržnice, Luka mu se osmjehnuo, znajući da je Dario napravio pravi izbor.
En: As they left the market, Luka smiled at him, knowing that Dario had made the right choice.

Hr: Kasnije te večeri, dok su sjedili oko male logorske vatre, Dario je u tišini promatrao plamen.
En: Later that evening, while they sat around a small campfire, Dario silently watched the flames.

Hr: Shvatio je da je zajedništvo ključ za preživljavanje.
En: He realized that unity is the key to survival.

Hr: U svijetu koji se činio izgubljenim, pronašao je da nada još uvijek postoji, skrivena u malim trenucima ljudske dobrote i suradnje.
En: In a world that seemed lost, he found that hope still existed, hidden in small moments of human kindness and cooperation.


Vocabulary Words:
  • abandoned: napušteno
  • deciduous: listopadno
  • corridors: hodnicima
  • rotting: trulog
  • remnants: ostaci
  • cautious: oprezan
  • reckless: nesmotren
  • dangerous: opasnom
  • supplies: zalihe
  • tension: napetost
  • beard: brade
  • shuddered: zadrhtao
  • cooperation: suradnje
  • unity: zajedništvo
  • echoed: odjekivali
  • rusted: zahrđaloj
  • blanket: pokrivačem
  • leaning: naginjući
  • destroyed: razrušenom
  • agreement: dogovor
  • relief: olakšanje
  • trusting: povjerenje
  • survive: preživiš
  • campfire: logorske vatre
  • flames: plamen
  • hidden: skrivena
  • human kindness: ljudske dobrote
  • deserted: napuštenim
  • lesson: lekciju
  • approached: približavali

Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"