FluentFiction - Croatian podkast

Buzara Café: A Winter Tale of Friendship and Spontaneity

0:00
15:08
Do tyłu o 15 sekund
Do przodu o 15 sekund
Fluent Fiction - Croatian: Buzara Café: A Winter Tale of Friendship and Spontaneity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-12-23-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Kafić "Buzara" bio je centar splitske zime.
En: The café "Buzara" was the center of winter in Split.

Hr: Svjetla su blistala poput malih zvijezda, iako praznici nisu bili nigdje blizu.
En: The lights sparkled like little stars, even though the holidays were nowhere near.

Hr: Ugodna toplina isijavala je iz prostora ispunjenog mirisom svježe pečenih peciva i jake kave.
En: A cozy warmth emanated from the space filled with the scent of freshly baked pastries and strong coffee.

Hr: Luka, Ana i Ivan sjedili su zbijeni u kutu, pokušavajući dočarati djelić prošlosti.
En: Luka, Ana, and Ivan sat huddled in the corner, trying to evoke a fragment of the past.

Hr: Luka je bio nostalgičan.
En: Luka was nostalgic.

Hr: U ruci je držao izblijedjelu fotografiju iz djetinjstva.
En: He held a faded childhood photograph in his hand.

Hr: "Ovo je to mjesto," rekao je s odlučnošću u glasu.
En: “This is the place,” he said with determination in his voice.

Hr: "Moramo ponovo snimiti ovu sliku."
En: “We have to recreate this picture.”

Hr: Bilo je to lakše reći nego učiniti.
En: That was easier said than done.

Hr: Kafić je vrvio ljudima, a savršeno mjesto na slici bilo je zauzeto.
En: The café was bustling with people, and the perfect spot in the picture was taken.

Hr: Dok je Luka nervozno tapkao prstima po stolu, Ivan je duboko uzdahnuo.
En: As Luka nervously tapped his fingers on the table, Ivan sighed deeply.

Hr: "Možda bih mogao uvjeriti nekoga da zamijenimo mjesta," predložio je Luka, skrivajući stidljivi osmijeh.
En: “Maybe I could convince someone to switch places with us,” Luka suggested, hiding a shy smile.

Hr: Ana je bila skeptična, ali nije mogla odoljeti izazovu.
En: Ana was skeptical but couldn’t resist the challenge.

Hr: "Onda ću ja razgovarati s baristom," rekla je poluozbiljno dok je koračala prema šanku.
En: “Then I’ll talk to the barista,” she said half-seriously as she walked towards the counter.

Hr: Ana je baristi postavljala beskrajna pitanja o kavi, sjajno odvraćajući mu pažnju dok je Luka uspio pregovarati s parom kod prozora.
En: Ana was asking the barista endless questions about coffee, cleverly distracting him while Luka managed to negotiate with the couple by the window.

Hr: Ivan je pomogao pomaknuti stol i namještati stoličke.
En: Ivan helped move the table and arrange the chairs.

Hr: Konačno, sve je bilo savršeno postavljeno. Ili barem skoro.
En: Finally, everything was perfectly set. Or at least almost.

Hr: Dok su se smjestili za nezaboravan trenutak, Luka je slučajno prevrnuo svoju šalicu.
En: As they settled in for the memorable moment, Luka accidentally tipped over his cup.

Hr: Topli latte prekrio je Aninu kosu i šal, učinivši je potpuno mokrom.
En: The warm latte spilled over Ana's hair and scarf, making her completely wet.

Hr: Ivan je pokušao ne prasnuti u smijeh.
En: Ivan tried not to burst out laughing.

Hr: Ana je prvo bila šokirana, ali potom se nasmiješila, izražavajući ironičnu radost zbog nepredviđene komedije.
En: Ana was initially shocked, but then smiled, expressing ironic joy over the unforeseen comedy.

Hr: "Pa, možda ovako ispadne još bolje," šalila se, sušeći kosu salvakom.
En: “Well, maybe it will turn out even better this way,” she joked, drying her hair with a napkin.

Hr: Svi zajedno, odlučili su snimiti spontanu i smiješnu verziju slike.
En: Together, they decided to take a spontaneous and funny version of the picture.

Hr: Bili su puni kave, a ipak sretni.
En: They were full of coffee, yet happy.

Hr: Slika je bila čista komedija, ali autentična.
En: The photo was pure comedy, but authentic.

Hr: Kad su je podijelili na društvenim mrežama, reakcije su bile nevjerojatne.
En: When they shared it on social media, the reactions were incredible.

Hr: Više lajkova i komentara nego što je Luka mogao zamisliti.
En: More likes and comments than Luka could have imagined.

Hr: Smijeh i raznolike reakcije dokazali su da su pravi trenuci oni koji dolaze neočekivano.
En: The laughter and various reactions proved that the true moments are those that come unexpectedly.

Hr: Na kraju, Luka je shvatio da savršenstvo nije potrebno za sretne uspomene.
En: In the end, Luka realized that perfection isn’t necessary for happy memories.

Hr: Ana je naučila uživati u neplaniranim trenucima, a Ivan je našao mir u činjenici da su, unatoč svemu, njihovo prijateljstvo i dalje bilo snažno.
En: Ana learned to enjoy unplanned moments, and Ivan found peace in the fact that, despite everything, their friendship remained strong.

Hr: Zima u Splitu bila je hladna, ali srce njihovog prijateljstva bilo je toplije nego ikad.
En: Winter in Split was cold, but the heart of their friendship was warmer than ever.


Vocabulary Words:
  • center: centar
  • sparkled: blistala
  • cozy: ugodna
  • emanated: isijavala
  • huddled: zbijeni
  • evoke: dočarati
  • nostalgic: nostalgičan
  • faded: izblijedjelu
  • determination: odlučnost
  • recreate: ponovo snimiti
  • bustling: vrvio
  • nervously: nervozno
  • tapped: tapkao
  • sigh: uzdahnuo
  • convince: uvjeriti
  • shy: stidljivi
  • skeptical: skeptična
  • challenge: izazovu
  • distracting: odvraćajući
  • negotiated: pregovarati
  • tipped over: prevrnuo
  • scarf: šal
  • burst: prasnuti
  • ironic: ironičnu
  • unforeseen: nepredviđene
  • spontaneous: spontanu
  • incredible: nevjerojatne
  • imagine: zamisliti
  • reactions: reakcije
  • unexpectedly: neočekivano

Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"