0:00
18:31
Fluent Fiction - Croatian: Brushstrokes of Love: A Winter Tale of Art and Emotion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-10-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je obavijala Rijeku hladnim rukama.
En: Winter enveloped Rijeka with its cold hands.
Hr: Snijeg se nježno spuštao na ulice, stvarajući bijeli pokrivač.
En: Snow gently descended upon the streets, creating a white blanket.
Hr: Učenici su se okupljali u velikom holu internata, koji je bio smješten na brdu s pogledom na ravnodušno sijedi Jadran.
En: Students gathered in the large hall of the boarding school, which was situated on a hill overlooking the indifferent gray Adriatic Sea.
Hr: Škola je svaki kutak ukrasila umjetničkim radovima učenika, pripremajući se za godišnju zimsku izložbu.
En: The school decorated every corner with students' artwork, preparing for the annual winter exhibition.
Hr: Ivana je sjedila sama u kutu učionice, skicirajući sliku koja joj nije izlazila iz glave od kad je saznala za izložbu.
En: Ivana sat alone in the corner of the classroom, sketching an image that hadn't left her mind since she learned about the exhibition.
Hr: Nasmiješena lice njezine majke bilo je tu, ali svaki put kad je pogledala crtež, činilo joj se da majka nestaje u oblacima tuge.
En: Her mother's smiling face was there, but each time she looked at the drawing, it seemed as if her mother was vanishing into clouds of sadness.
Hr: Marko je došao i sjeo pokraj nje, donoseći topli čaj.
En: Marko came and sat beside her, bringing warm tea.
Hr: "Što crtaš?
En: "What are you drawing?"
Hr: " upitao je oprezno, bojeći se poremetiti njezino razmišljanje.
En: he asked cautiously, afraid of disrupting her thoughts.
Hr: Ivana je slegnula ramenima.
En: Ivana shrugged.
Hr: "Pokušavam naslikati majku.
En: "I'm trying to paint my mother.
Hr: Želim joj pokazati da mogu.
En: I want to show her that I can.
Hr: Da sam jaka.
En: That I'm strong."
Hr: "Marko joj se osmjehnuo.
En: Marko smiled at her.
Hr: "Uspjet ćeš.
En: "You'll succeed.
Hr: Tvoja je umjetnost uvijek bila posebna.
En: Your art has always been special."
Hr: "S druge strane učionice, novi učenik, Petar, radio je na ogromnom platnu.
En: Across the classroom, a new student, Petar, was working on a huge canvas.
Hr: Njegove ruke kretale su se brzo i sigurno, ostavljajući iza sebe slojeve boje.
En: His hands moved quickly and confidently, leaving behind layers of paint.
Hr: Cijela škola pričala je o njegovom talentu otkad se pridružio njihovoj klasi.
En: The whole school had been talking about his talent since he joined their class.
Hr: Ivana je znala da se mora usredotočiti na svoje, ne obazirući se na tu zahtjevnu konkurenciju.
En: Ivana knew she had to focus on her own work, not paying attention to this challenging competition.
Hr: Bila je svjesna da u Petrovim potezima kistom leži tehnička preciznost, no ona je željela prenijeti emociju, stvoriti poveznicu sjećanja.
En: She was aware of the technical precision in Petar's brushstrokes, but she wanted to convey emotion, create a connection of memory.
Hr: Kako su se dani zime zgušnjavali, napetost u školi rasla.
En: As the winter days grew shorter, the tension in the school increased.
Hr: Večer izložbe konačno je stigla.
En: The evening of the exhibition finally arrived.
Hr: U dvorani su se okupili učenici, profesori i roditelji.
En: Students, teachers, and parents gathered in the hall.
Hr: Atmosfera je bila ispunjena iščekivanjem i suptilnim mirisom boje.
En: The atmosphere was filled with anticipation and the subtle scent of paint.
Hr: Petar je izložio prekrasno djelo apstraktne umjetnosti koje je privuklo puno pažnje.
En: Petar exhibited a beautiful piece of abstract art that drew a lot of attention.
Hr: Njegovo je korištenje boja bilo fascinantno, no Ivanina slika nosila je u sebi priču, intimu.
En: His use of colors was fascinating, but Ivana's painting carried a story, intimacy.
Hr: Kada je došao trenutak za nju, Ivana je uzela dubok dah i postavila svoju sliku na postolje.
En: When her moment came, Ivana took a deep breath and placed her painting on the stand.
Hr: Na platnu je bio prikazan jednostavan prizor iz njezina djetinjstva, ona i majka ispod velikog drveta, licem prema moru.
En: The canvas depicted a simple scene from her childhood, her and her mother under a large tree, facing the sea.
Hr: Mnoštvo je utihnulo.
En: The crowd fell silent.
Hr: Bilo je dirnuto iskrenošću prikaza.
En: They were moved by the sincerity of the depiction.
Hr: Na kraju večeri, Petar je osvojio prvo mjesto.
En: At the end of the evening, Petar won first place.
Hr: Ali Ivana je dobila posebno priznanje za emocionalni utjecaj i snagu svojeg rada.
En: But Ivana received a special recognition for the emotional impact and strength of her work.
Hr: Iako nije pobijedila, osjećala je majčinu bliskost, ponos u vlastitom srcu.
En: Although she didn't win, she felt her mother's closeness, pride in her heart.
Hr: Marko joj je prišao, rukujući se od sreće.
En: Marko approached her, shaking hands with joy.
Hr: “Ponosan sam na tebe,” kazao je, pritom skrivajući svoje prave osjećaje.
En: “I'm proud of you,” he said, while concealing his true feelings.
Hr: Ivana je napokon shvatila da je njezina umjetnost postala most prema prošlosti, prema majci.
En: Ivana finally realized that her art had become a bridge to the past, to her mother.
Hr: Iako tuga nije nestala, sada je znala kako je izraziti i doprijeti do ljudi.
En: Although the sadness hadn't disappeared, she now knew how to express it and reach people.
Hr: Odlučila je nastaviti slikati, svjesna da svaki potez kistom nosi dio njezine priče.
En: She decided to continue painting, aware that each brushstroke carried a piece of her story.
Hr: Petar je nakon izložbe prišao Ivani.
En: After the exhibition, Petar approached Ivana.
Hr: "Tvoje djelo me inspiriralo," kazao je tiho.
En: "Your work inspired me," he said quietly.
Hr: Ivana ga je zahvalno pogledala, prepoznajući u njemu prijatelja u umjetničkoj potrazi.
En: Ivana looked at him gratefully, recognizing in him a friend in their artistic pursuit.
Hr: Zima je nastavila šaptati svoje ledene priče izvan škole, no Ivana je sada znala da može pronaći toplinu i svjetlost u svojoj umjetnosti.
En: Winter continued to whisper its icy tales outside the school, but Ivana now knew she could find warmth and light in her art.
Hr: A Marko?
En: And Marko?
Hr: On će čekati pravi trenutak, sve dok Ivana ne bude spremna čuti njegovu iskrenu vijest.
En: He will wait for the right moment, until Ivana is ready to hear his sincere news.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-10-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je obavijala Rijeku hladnim rukama.
En: Winter enveloped Rijeka with its cold hands.
Hr: Snijeg se nježno spuštao na ulice, stvarajući bijeli pokrivač.
En: Snow gently descended upon the streets, creating a white blanket.
Hr: Učenici su se okupljali u velikom holu internata, koji je bio smješten na brdu s pogledom na ravnodušno sijedi Jadran.
En: Students gathered in the large hall of the boarding school, which was situated on a hill overlooking the indifferent gray Adriatic Sea.
Hr: Škola je svaki kutak ukrasila umjetničkim radovima učenika, pripremajući se za godišnju zimsku izložbu.
En: The school decorated every corner with students' artwork, preparing for the annual winter exhibition.
Hr: Ivana je sjedila sama u kutu učionice, skicirajući sliku koja joj nije izlazila iz glave od kad je saznala za izložbu.
En: Ivana sat alone in the corner of the classroom, sketching an image that hadn't left her mind since she learned about the exhibition.
Hr: Nasmiješena lice njezine majke bilo je tu, ali svaki put kad je pogledala crtež, činilo joj se da majka nestaje u oblacima tuge.
En: Her mother's smiling face was there, but each time she looked at the drawing, it seemed as if her mother was vanishing into clouds of sadness.
Hr: Marko je došao i sjeo pokraj nje, donoseći topli čaj.
En: Marko came and sat beside her, bringing warm tea.
Hr: "Što crtaš?
En: "What are you drawing?"
Hr: " upitao je oprezno, bojeći se poremetiti njezino razmišljanje.
En: he asked cautiously, afraid of disrupting her thoughts.
Hr: Ivana je slegnula ramenima.
En: Ivana shrugged.
Hr: "Pokušavam naslikati majku.
En: "I'm trying to paint my mother.
Hr: Želim joj pokazati da mogu.
En: I want to show her that I can.
Hr: Da sam jaka.
En: That I'm strong."
Hr: "Marko joj se osmjehnuo.
En: Marko smiled at her.
Hr: "Uspjet ćeš.
En: "You'll succeed.
Hr: Tvoja je umjetnost uvijek bila posebna.
En: Your art has always been special."
Hr: "S druge strane učionice, novi učenik, Petar, radio je na ogromnom platnu.
En: Across the classroom, a new student, Petar, was working on a huge canvas.
Hr: Njegove ruke kretale su se brzo i sigurno, ostavljajući iza sebe slojeve boje.
En: His hands moved quickly and confidently, leaving behind layers of paint.
Hr: Cijela škola pričala je o njegovom talentu otkad se pridružio njihovoj klasi.
En: The whole school had been talking about his talent since he joined their class.
Hr: Ivana je znala da se mora usredotočiti na svoje, ne obazirući se na tu zahtjevnu konkurenciju.
En: Ivana knew she had to focus on her own work, not paying attention to this challenging competition.
Hr: Bila je svjesna da u Petrovim potezima kistom leži tehnička preciznost, no ona je željela prenijeti emociju, stvoriti poveznicu sjećanja.
En: She was aware of the technical precision in Petar's brushstrokes, but she wanted to convey emotion, create a connection of memory.
Hr: Kako su se dani zime zgušnjavali, napetost u školi rasla.
En: As the winter days grew shorter, the tension in the school increased.
Hr: Večer izložbe konačno je stigla.
En: The evening of the exhibition finally arrived.
Hr: U dvorani su se okupili učenici, profesori i roditelji.
En: Students, teachers, and parents gathered in the hall.
Hr: Atmosfera je bila ispunjena iščekivanjem i suptilnim mirisom boje.
En: The atmosphere was filled with anticipation and the subtle scent of paint.
Hr: Petar je izložio prekrasno djelo apstraktne umjetnosti koje je privuklo puno pažnje.
En: Petar exhibited a beautiful piece of abstract art that drew a lot of attention.
Hr: Njegovo je korištenje boja bilo fascinantno, no Ivanina slika nosila je u sebi priču, intimu.
En: His use of colors was fascinating, but Ivana's painting carried a story, intimacy.
Hr: Kada je došao trenutak za nju, Ivana je uzela dubok dah i postavila svoju sliku na postolje.
En: When her moment came, Ivana took a deep breath and placed her painting on the stand.
Hr: Na platnu je bio prikazan jednostavan prizor iz njezina djetinjstva, ona i majka ispod velikog drveta, licem prema moru.
En: The canvas depicted a simple scene from her childhood, her and her mother under a large tree, facing the sea.
Hr: Mnoštvo je utihnulo.
En: The crowd fell silent.
Hr: Bilo je dirnuto iskrenošću prikaza.
En: They were moved by the sincerity of the depiction.
Hr: Na kraju večeri, Petar je osvojio prvo mjesto.
En: At the end of the evening, Petar won first place.
Hr: Ali Ivana je dobila posebno priznanje za emocionalni utjecaj i snagu svojeg rada.
En: But Ivana received a special recognition for the emotional impact and strength of her work.
Hr: Iako nije pobijedila, osjećala je majčinu bliskost, ponos u vlastitom srcu.
En: Although she didn't win, she felt her mother's closeness, pride in her heart.
Hr: Marko joj je prišao, rukujući se od sreće.
En: Marko approached her, shaking hands with joy.
Hr: “Ponosan sam na tebe,” kazao je, pritom skrivajući svoje prave osjećaje.
En: “I'm proud of you,” he said, while concealing his true feelings.
Hr: Ivana je napokon shvatila da je njezina umjetnost postala most prema prošlosti, prema majci.
En: Ivana finally realized that her art had become a bridge to the past, to her mother.
Hr: Iako tuga nije nestala, sada je znala kako je izraziti i doprijeti do ljudi.
En: Although the sadness hadn't disappeared, she now knew how to express it and reach people.
Hr: Odlučila je nastaviti slikati, svjesna da svaki potez kistom nosi dio njezine priče.
En: She decided to continue painting, aware that each brushstroke carried a piece of her story.
Hr: Petar je nakon izložbe prišao Ivani.
En: After the exhibition, Petar approached Ivana.
Hr: "Tvoje djelo me inspiriralo," kazao je tiho.
En: "Your work inspired me," he said quietly.
Hr: Ivana ga je zahvalno pogledala, prepoznajući u njemu prijatelja u umjetničkoj potrazi.
En: Ivana looked at him gratefully, recognizing in him a friend in their artistic pursuit.
Hr: Zima je nastavila šaptati svoje ledene priče izvan škole, no Ivana je sada znala da može pronaći toplinu i svjetlost u svojoj umjetnosti.
En: Winter continued to whisper its icy tales outside the school, but Ivana now knew she could find warmth and light in her art.
Hr: A Marko?
En: And Marko?
Hr: On će čekati pravi trenutak, sve dok Ivana ne bude spremna čuti njegovu iskrenu vijest.
En: He will wait for the right moment, until Ivana is ready to hear his sincere news.
Vocabulary Words:
- enveloped: obavijala
- descended: spuštao
- indifferent: ravnodušno
- overlooking: s pogledom na
- exhibition: izložba
- sketching: skicirajući
- vanishing: nestaje
- cautiously: oprezno
- disrupting: poremetiti
- precision: preciznost
- convey: prenijeti
- anticipation: iščekivanjem
- subtle: suptilnim
- abstract: apstraktne
- depicted: prikazan
- sincerity: iskrenošću
- tension: napetost
- recognition: priznanje
- impact: utjecaj
- concealing: skrivajući
- pursuit: potrazi
- bridge: most
- reach: doprijeti
- layers: slojevi
- connection: poveznica
- fascinating: fascinantno
- canvas: platno
- depiction: prikaza
- strength: snagu
- whisper: šaptati
Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"
Nie przegap odcinka z kanału “FluentFiction - Croatian”! Subskrybuj bezpłatnie w aplikacji GetPodcast.