英语老师瑶瑶 podcast

【摩登家庭】“拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。”

0:00
5:24
Manda indietro di 15 secondi
Manda avanti di 15 secondi

【句子】Hey, dragon tattoo, no jaywalking. 【ModernFamilyS3E19】


【发音】/heɪ/ /ˈdræg.ən/ /təˈtuː/ /tætˈuː/ /nəʊ/ /ˈdʒeɪwɔːkɪŋ/ /ˈdʒeɪwɑːkɪŋ/


【发音技巧】暂无;


【翻译】嘿,龙纹身的女孩,不要随意横穿马路!


【适用场合】


今天的节目中,我们来学习一下英文中jaywalk的用法;


有同学看到这个单词可能会比较懵,因为Jay平时我们见到都是男性人名,其实据说20世纪初的美国,jay有“乡下人、缺乏城市经验的人”这样的意思;


所以,在英文中jaywalk其实可以理解成是一个动词:“不按照规矩走路;不遵守交规横穿马路”;


to walk across a street outside of a marked crosswalk or without regard for traffic rules;



eg: Come on, the crosswalk is right here—there's no excuse for jaywalking.


拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。



eg: A: "Can you believe that cop just wrote me up for jaywalking? Unbelievable!"


B: "Of course you were ticketed—you stepped right out in front of traffic!"


A:“那个警察居然给我开了张乱穿马路的罚单!太离谱了吧!”


B:“你直接冲到车流前,他当然要罚你啊!”



eg: She got caught jaywalking and had to pay a $50 fine.


她因为横穿马路被抓了,不得不交了50美元罚款。



然后在英文中,这个动词后面可以加字母er,变成jaywalker,表示:“横穿马路的人;乱穿马路的人”;


eg: We nearly ran over a couple of jaywalkers who walked out in front of the car.


我们差点撞上了几个横穿马路的人,他们突然出现在车前。



【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】


The campaign aims to discourage jaywalking among students.



Altri episodi di "英语老师瑶瑶"