【句子】I may be a Catholic, but I'm so not above slapping a nun. 【Desperate Housewives S2E10】
【发音】/aɪ/ /meɪ/ /biː/ /ə/ /ˈkæθ.əl.ɪk/ /bʌt/ /aɪm/ /səʊ/ /nɒt/ /nɑːt/ /əˈbʌv/ /ˈslæp.ɪŋ/ /ə/ /nʌn/
【发音技巧】but I'm连读+闪音;not above连读+闪音;slapping a连读;
【翻译】我可能是个天主教徒,但把我惹急了,我照样敢扇修女的耳光。
【适用场合】
今天视频中,首先我们说一下“不辞而别”的英文说法,叫做leave without saying goodbye;
原句说的是:Well, I couldn't leave without saying good-bye, Gabrielle.
“加布丽尔,我没办法做到不辞而别。”
这个短语非常好理解,就是字面意思。我们再来看看几个例句:
eg: I'm just afraid that you'll leave without saying goodbye.
我就是害怕你会不辞而别。
eg: Why did you leave without saying goodbye?
你当初怎么不告而别?
然后我们来学习一下关键句当中,这个短语,叫做be not above doing sth.;
在今天视频中,它可以理解成:you are willing to do it, even if it is rude, shocking or normally unacceptable for someone like you
“哪怕不合身份、很出格,我也照样做得出来”;这个含义和用法通常带有一部分的贬义色彩。
这个短语在一些其他的场合中,也可以理解成:to not be too proud to do sth.
“不至于骄傲到不肯做某事”;“不摆架子;不耻于做;肯放下身段去做”;这种意思通常就是褒义或者中性色彩。
eg: He is not above asking for help when he needs it.
他需要帮助时,不耻于开头求助。
eg: She is not above admitting when she is wrong.
她不会死要面子的,错了她就会承认。
eg: They are not above cheating to win the game.
为了赢得比赛,他们不惜作弊。
eg: He's not above lying to protect himself.
= He sometimes lies to protect himself.
为了自保,他是会撒谎的。
(他有时会为了保护自己而撒谎。)
eg: She was not above helping with the housework when necessary.
必要时,她也会帮忙做家务,并不觉得自己掉价。
eg: I'm not above doing my own cleaning.
我自己打扫卫生也完全没问题,并不觉得这有失身份。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Good teachers are not above learning from their students.
Altri episodi di "英语老师瑶瑶"



Non perdere nemmeno un episodio di “英语老师瑶瑶”. Iscriviti all'app gratuita GetPodcast.








