
0:00
18:47
Fluent Fiction - Croatian: Tesla Museum: A Journey of Dreams and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-02-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: U Nikoli Tesla Tehničkom muzeju u Zagrebu, u zraku se osjećala mješavina uzbuđenja i nostalgije.
En: At the Nikola Tesla Tehnički Muzej in Zagreb, a mix of excitement and nostalgia could be felt in the air.
Hr: Zvukovi koraka odjekivali su visokim stropovima, a miris starih knjiga i poliranog drva širio se prostorijama.
En: Footsteps echoed through the high ceilings, and the smell of old books and polished wood spread throughout the rooms.
Hr: Jesen je već stigla u grad, ostavljajući svoje žute i narančaste tragove po ulicama.
En: Autumn had already arrived in the city, leaving its yellow and orange traces on the streets.
Hr: Unutar muzeja, Ivana, volonterka strastvena prema znanosti, promatrala je posjetitelje.
En: Inside the museum, Ivana, a volunteer passionate about science, was observing the visitors.
Hr: Njezina umiljata narav i znatiželja učinile su je vrlo voljenom među kolegama, uključujući Anu, njezinu najbolju prijateljicu i kolegicu.
En: Her gentle nature and curiosity made her very beloved among her colleagues, including Ana, her best friend and coworker.
Hr: Ana je stajala pokraj nje, gledajući kroz publiku.
En: Ana stood beside her, looking through the audience.
Hr: "Je li on taj?
En: "Is that him?"
Hr: " upitala je, diskretno pokazujući prema Marku, visokome mladiću u kutu.
En: she asked, discreetly pointing towards Marko, a tall young man in the corner.
Hr: Ivana je stidljivo kimnula.
En: Ivana shyly nodded.
Hr: "Da, on je.
En: "Yes, he is.
Hr: Inženjer, čini se da ga zanima obnovljiva energija, kao i mene.
En: An engineer, he seems interested in renewable energy, just like me."
Hr: "Ana ju je potapšala po ramenu.
En: Ana patted her on the shoulder.
Hr: "Idi, razgovaraj s njim.
En: "Go, talk to him.
Hr: Nikad nećeš znati ako ne probaš.
En: You'll never know unless you try."
Hr: "No, Ivana je osjećala sumnju.
En: However, Ivana felt doubt.
Hr: Bojala se neprihvaćanja ili, još gore, nesporazuma.
En: She was afraid of rejection or, worse, misunderstanding.
Hr: Dok su svi ulazili u konferencijsku dvoranu, Ivana je oklijevala, ali je odlučila suzbiti strah.
En: As everyone entered the conference room, Ivana hesitated but decided to suppress her fear.
Hr: "Dobro, idem poslije predavanja.
En: "Alright, I'll go after the lecture.
Hr: Možda je ljubazan, tko zna.
En: Maybe he's kind, who knows."
Hr: "Zidovi sale bili su okićeni fotografijama Teslinih izuma i vizionarskih rješenja.
En: The walls of the hall were decorated with photographs of Tesla's inventions and visionary solutions.
Hr: Stručnjak iz inozemstva upravo je počeo govoriti o budućnosti energija.
En: A foreign expert had just begun speaking about the future of energy.
Hr: Ivana je zaboravila svoju nervozu, zaronila u riječi koje su opisivale svijet kakav bi mogao biti - svijet sa zelenijom budućnošću.
En: Ivana forgot her nerves, immersed in the words that described a world that could be—a world with a greener future.
Hr: Nakon predavanja, Ivana je smogla hrabrosti.
En: After the lecture, Ivana summoned the courage.
Hr: Približila se Marku koji je upravo zapisivao bilješke.
En: She approached Marko, who was just jotting down notes.
Hr: "Bok, ja sam Ivana.
En: "Hi, I'm Ivana.
Hr: Vidjela sam da si bio veoma zainteresiran za predavanje.
En: I saw that you were very interested in the lecture.
Hr: I ja sam," rekla je sramežljivo, ali s iskrenim osmijehom.
En: So was I," she said shyly but with a sincere smile.
Hr: Marko je podigao pogled.
En: Marko looked up.
Hr: "Bok, ja sam Marko.
En: "Hi, I'm Marko.
Hr: Da, fantastično je bilo.
En: Yes, it was fantastic.
Hr: Oduvijek me privlačila održiva tehnologija.
En: I have always been drawn to sustainable technology."
Hr: " Njegove oči sijale su iskrenim interesom.
En: His eyes shone with genuine interest.
Hr: Njihov razgovor prešao je iz formalnosti u dubine tema koje su oboje voljeli.
En: Their conversation shifted from formality to the depths of topics they both loved.
Hr: Dijelili su snove i ambicije, predviđajući svijet ispunjen čistom energijom i odgovornim inovacijama.
En: They shared dreams and ambitions, envisioning a world filled with clean energy and responsible innovations.
Hr: Ivana je brzo shvatila da nije sama u svojim nadama i stremljenjima.
En: Ivana quickly realized that she was not alone in her hopes and aspirations.
Hr: Marko je, unatoč svome zgusnutom rasporedu, pronašao radost u Ivani.
En: Marko, despite his tight schedule, found joy in Ivana.
Hr: Shvatio je da život nije samo rad, nego i povezivanje s ljudima koji donose smisao.
En: He realized that life is not just work but also connecting with people who bring meaning.
Hr: "Zadovoljstvo mi je bilo ovo iskustvo.
En: "It was a pleasure having this experience.
Hr: Želiš li ostati u kontaktu?
En: Would you like to stay in touch?"
Hr: " upitao je, iznenađen koliko mu je stalo.
En: he asked, surprised at how much he cared.
Hr: "Da, svakako!
En: "Yes, definitely!
Hr: Željela bih to," odgovorila je Ivana, ostavljajući iza sebe sve sumnje.
En: I would like that," replied Ivana, leaving all doubts behind.
Hr: Razmijenili su brojeve.
En: They exchanged numbers.
Hr: Dok su napuštali muzej, Ivana i Marko obećali su nastaviti proučavati snažne mogućnosti koje su zajedno zamislili.
En: As they left the museum, Ivana and Marko promised to continue exploring the powerful possibilities they had envisioned together.
Hr: Ivana je osjetila novi val samopouzdanja u sebi.
En: Ivana felt a new wave of confidence within herself.
Hr: Izlazeći iz svoje zone udobnosti, pronašla je ne samo suradnika u znanstvenim težnjama, nego i prijatelja, možda čak i nešto više.
En: By stepping out of her comfort zone, she found not only a collaborator in scientific pursuits but also a friend, possibly even something more.
Hr: A, Marko je naučio da balansiranje između posla i osobnog života može donijeti neočekivanu sreću i ispunjenje.
En: And Marko learned that balancing work and personal life can bring unexpected happiness and fulfillment.
Hr: zajednički put prema budućnosti baš je započeo, s tople jesenske večeri, u srcu Zagreba.
En: Their joint journey toward the future had just begun, on a warm autumn evening, in the heart of Zagreb.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-02-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: U Nikoli Tesla Tehničkom muzeju u Zagrebu, u zraku se osjećala mješavina uzbuđenja i nostalgije.
En: At the Nikola Tesla Tehnički Muzej in Zagreb, a mix of excitement and nostalgia could be felt in the air.
Hr: Zvukovi koraka odjekivali su visokim stropovima, a miris starih knjiga i poliranog drva širio se prostorijama.
En: Footsteps echoed through the high ceilings, and the smell of old books and polished wood spread throughout the rooms.
Hr: Jesen je već stigla u grad, ostavljajući svoje žute i narančaste tragove po ulicama.
En: Autumn had already arrived in the city, leaving its yellow and orange traces on the streets.
Hr: Unutar muzeja, Ivana, volonterka strastvena prema znanosti, promatrala je posjetitelje.
En: Inside the museum, Ivana, a volunteer passionate about science, was observing the visitors.
Hr: Njezina umiljata narav i znatiželja učinile su je vrlo voljenom među kolegama, uključujući Anu, njezinu najbolju prijateljicu i kolegicu.
En: Her gentle nature and curiosity made her very beloved among her colleagues, including Ana, her best friend and coworker.
Hr: Ana je stajala pokraj nje, gledajući kroz publiku.
En: Ana stood beside her, looking through the audience.
Hr: "Je li on taj?
En: "Is that him?"
Hr: " upitala je, diskretno pokazujući prema Marku, visokome mladiću u kutu.
En: she asked, discreetly pointing towards Marko, a tall young man in the corner.
Hr: Ivana je stidljivo kimnula.
En: Ivana shyly nodded.
Hr: "Da, on je.
En: "Yes, he is.
Hr: Inženjer, čini se da ga zanima obnovljiva energija, kao i mene.
En: An engineer, he seems interested in renewable energy, just like me."
Hr: "Ana ju je potapšala po ramenu.
En: Ana patted her on the shoulder.
Hr: "Idi, razgovaraj s njim.
En: "Go, talk to him.
Hr: Nikad nećeš znati ako ne probaš.
En: You'll never know unless you try."
Hr: "No, Ivana je osjećala sumnju.
En: However, Ivana felt doubt.
Hr: Bojala se neprihvaćanja ili, još gore, nesporazuma.
En: She was afraid of rejection or, worse, misunderstanding.
Hr: Dok su svi ulazili u konferencijsku dvoranu, Ivana je oklijevala, ali je odlučila suzbiti strah.
En: As everyone entered the conference room, Ivana hesitated but decided to suppress her fear.
Hr: "Dobro, idem poslije predavanja.
En: "Alright, I'll go after the lecture.
Hr: Možda je ljubazan, tko zna.
En: Maybe he's kind, who knows."
Hr: "Zidovi sale bili su okićeni fotografijama Teslinih izuma i vizionarskih rješenja.
En: The walls of the hall were decorated with photographs of Tesla's inventions and visionary solutions.
Hr: Stručnjak iz inozemstva upravo je počeo govoriti o budućnosti energija.
En: A foreign expert had just begun speaking about the future of energy.
Hr: Ivana je zaboravila svoju nervozu, zaronila u riječi koje su opisivale svijet kakav bi mogao biti - svijet sa zelenijom budućnošću.
En: Ivana forgot her nerves, immersed in the words that described a world that could be—a world with a greener future.
Hr: Nakon predavanja, Ivana je smogla hrabrosti.
En: After the lecture, Ivana summoned the courage.
Hr: Približila se Marku koji je upravo zapisivao bilješke.
En: She approached Marko, who was just jotting down notes.
Hr: "Bok, ja sam Ivana.
En: "Hi, I'm Ivana.
Hr: Vidjela sam da si bio veoma zainteresiran za predavanje.
En: I saw that you were very interested in the lecture.
Hr: I ja sam," rekla je sramežljivo, ali s iskrenim osmijehom.
En: So was I," she said shyly but with a sincere smile.
Hr: Marko je podigao pogled.
En: Marko looked up.
Hr: "Bok, ja sam Marko.
En: "Hi, I'm Marko.
Hr: Da, fantastično je bilo.
En: Yes, it was fantastic.
Hr: Oduvijek me privlačila održiva tehnologija.
En: I have always been drawn to sustainable technology."
Hr: " Njegove oči sijale su iskrenim interesom.
En: His eyes shone with genuine interest.
Hr: Njihov razgovor prešao je iz formalnosti u dubine tema koje su oboje voljeli.
En: Their conversation shifted from formality to the depths of topics they both loved.
Hr: Dijelili su snove i ambicije, predviđajući svijet ispunjen čistom energijom i odgovornim inovacijama.
En: They shared dreams and ambitions, envisioning a world filled with clean energy and responsible innovations.
Hr: Ivana je brzo shvatila da nije sama u svojim nadama i stremljenjima.
En: Ivana quickly realized that she was not alone in her hopes and aspirations.
Hr: Marko je, unatoč svome zgusnutom rasporedu, pronašao radost u Ivani.
En: Marko, despite his tight schedule, found joy in Ivana.
Hr: Shvatio je da život nije samo rad, nego i povezivanje s ljudima koji donose smisao.
En: He realized that life is not just work but also connecting with people who bring meaning.
Hr: "Zadovoljstvo mi je bilo ovo iskustvo.
En: "It was a pleasure having this experience.
Hr: Želiš li ostati u kontaktu?
En: Would you like to stay in touch?"
Hr: " upitao je, iznenađen koliko mu je stalo.
En: he asked, surprised at how much he cared.
Hr: "Da, svakako!
En: "Yes, definitely!
Hr: Željela bih to," odgovorila je Ivana, ostavljajući iza sebe sve sumnje.
En: I would like that," replied Ivana, leaving all doubts behind.
Hr: Razmijenili su brojeve.
En: They exchanged numbers.
Hr: Dok su napuštali muzej, Ivana i Marko obećali su nastaviti proučavati snažne mogućnosti koje su zajedno zamislili.
En: As they left the museum, Ivana and Marko promised to continue exploring the powerful possibilities they had envisioned together.
Hr: Ivana je osjetila novi val samopouzdanja u sebi.
En: Ivana felt a new wave of confidence within herself.
Hr: Izlazeći iz svoje zone udobnosti, pronašla je ne samo suradnika u znanstvenim težnjama, nego i prijatelja, možda čak i nešto više.
En: By stepping out of her comfort zone, she found not only a collaborator in scientific pursuits but also a friend, possibly even something more.
Hr: A, Marko je naučio da balansiranje između posla i osobnog života može donijeti neočekivanu sreću i ispunjenje.
En: And Marko learned that balancing work and personal life can bring unexpected happiness and fulfillment.
Hr: zajednički put prema budućnosti baš je započeo, s tople jesenske večeri, u srcu Zagreba.
En: Their joint journey toward the future had just begun, on a warm autumn evening, in the heart of Zagreb.
Vocabulary Words:
- excitement: uzbuđenje
- nostalgia: nostalgija
- ceiling: strop
- traces: tragovi
- volunteer: volonterka
- curiosity: znatiželja
- beloved: voljena
- discreetly: diskretno
- renewable: obnovljiva
- rejection: neprihvaćanje
- misunderstanding: nesporazum
- suppress: suzbiti
- hesitate: oklijevati
- lecture: predavanje
- decorate: okičeni
- visions: vizionarskih
- expert: stručnjak
- immersed: zaronila
- genuine: iskren
- ambitions: stremljenjima
- aspirations: ambicije
- fulfillment: ispunjenje
- collaborator: suradnik
- envisioning: predviđajući
- hearts: srca
- sustainable: održiva
- connect: povezivanje
- meanings: smisao
- responsible: odgovornim
- ambitious: smione
Altri episodi di "FluentFiction - Croatian"



Non perdere nemmeno un episodio di “FluentFiction - Croatian”. Iscriviti all'app gratuita GetPodcast.







