FluentFiction - Croatian podcast

Finding Forgiveness Amidst Plitvička's Serene Trails

0:00
15:33
Manda indietro di 15 secondi
Manda avanti di 15 secondi
Fluent Fiction - Croatian: Finding Forgiveness Amidst Plitvička's Serene Trails
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-09-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Ljetno sunce sjalo je visoko nad Nacionalnim parkom Plitvička jezera.
En: The summer sun shone high above Nacionalni park Plitvička jezera.

Hr: Voda je plesala preko kaskada, dok su drvoredi bacali sjenke na staze.
En: The water danced over the cascades, while rows of trees cast shadows on the paths.

Hr: Marko je hodao tihim stazama, gdje su šuštavi listovi pričali priče svojih stabala.
En: Marko walked along the quiet trails, where the rustling leaves told stories of their trees.

Hr: Nije bio ovdje samo zbog ljepote prirode.
En: He wasn't here just for the natural beauty.

Hr: Tražio je mir unutar sebe.
En: He was searching for peace within himself.

Hr: Marko je bio čovjek u kasnim tridesetima.
En: Marko was a man in his late thirties.

Hr: Mnogo toga je postigao u životu, no prošlost ga je vukla poput teškog tereta.
En: He had achieved much in life, yet the past dragged him down like a heavy burden.

Hr: Osjećaj krivnje zbog jedne greške nikada ga nije napuštao.
En: A feeling of guilt over one mistake never left him.

Hr: Došao je na duhovni retreat u Plitvice kako bi pronašao mir i možda, konačno, oprost sebi.
En: He came to a spiritual retreat at Plitvice to find peace and perhaps, finally, forgive himself.

Hr: Ana je bila vodič na retreatu.
En: Ana was a guide at the retreat.

Hr: Njene oči su bile blage, a smiješak topao.
En: Her eyes were gentle, and her smile was warm.

Hr: Marko ju je često susretao na stazama.
En: Marko often encountered her on the trails.

Hr: No, osjećao je nelagodu povjeriti joj svoju priču.
En: However, he felt uneasy about entrusting her with his story.

Hr: Gledao je u prekrasna jezera, voda je bila kao zrcalo, ali njegovo srce bilo je mutno od boli.
En: He looked at the beautiful lakes; the water was like a mirror, but his heart was clouded by pain.

Hr: Svaka krošnja i slap činili su se kao prijatelji koji ga slušaju.
En: Every treetop and waterfall seemed like friends who listened to him.

Hr: Ipak, mislima nije mogao pobjeći.
En: Yet, he couldn't escape his thoughts.

Hr: Sjedeći uz vodopad, promatrao je pjenušavu vodu i razmišljao.
En: Sitting by a waterfall, he watched the foamy water and pondered.

Hr: Tada je Ana došla do njega.
En: Then Ana approached him.

Hr: Sjela je tiho, čekala da on progovori.
En: She sat quietly, waiting for him to speak.

Hr: Bila je to prijelomna točka.
En: It was a turning point.

Hr: "Ne mogu zaboraviti ono što sam učinio," rekao je tiho Marko, glasom koji se jedva čuo.
En: "I can't forget what I've done," Marko said quietly, his voice barely audible.

Hr: Ana je bila uz njega, njezina prisutnost bila je utjeha.
En: Ana was beside him, her presence a comfort.

Hr: "Svi griješimo, Marko," rekla je ona smireno, "ali moramo naučiti živjeti s tim.
En: "We all make mistakes, Marko," she said calmly, "but we must learn to live with them."

Hr: "Suze su navrle Marku na oči.
En: Tears welled up in Marko's eyes.

Hr: "Kako zaboraviti?
En: "How do you forget?"

Hr: " upitao je s tugom.
En: he asked with sadness.

Hr: "Zaboraviti nije cilj," odgovorila je Ana.
En: "Forgetting isn't the goal," Ana replied.

Hr: "Prihvati prošlost, nauči iz nje.
En: "Accept the past, learn from it.

Hr: Oprosti sebi.
En: Forgive yourself."

Hr: "Marko je platio cijenu svoje greške mnogo puta u mislima.
En: Marko had paid the price for his mistake many times in his mind.

Hr: Ali sada, u društvu prirode i Anine mudrosti, počeo je shvaćati.
En: But now, in the company of nature and Ana's wisdom, he began to understand.

Hr: Riječi su mu postale lakše, teret manji.
En: The words became lighter, the burden smaller.

Hr: "Biti dobre sebi, znači vidjeti sve dijelove sebe, ne skrivati se," rekla mu je Ana.
En: "Being kind to yourself means seeing all parts of yourself, not hiding," Ana told him.

Hr: Kad je sunce počelo zalaziti, Marko je osjetio promjenu.
En: When the sun began to set, Marko felt a change.

Hr: Nije bio potpuno izliječen, ali je prvi put osjetio nadu.
En: He wasn’t completely healed, but for the first time, he felt hope.

Hr: Napustio je retreat s obnovljenim osjećajem svrhe.
En: He left the retreat with a renewed sense of purpose.

Hr: Njegova priča imala je mrlje, ali sada je znao - ti su dijelovi također dio njega.
En: His story had stains, but now he knew—those parts were also a part of him.

Hr: Dok su Plitvička jezera ostajala iza njega, Marko je nosio vodopad u svom srcu.
En: As Plitvička jezera lay behind him, Marko carried the waterfall in his heart.

Hr: Drugi će dolasci donijeti nova suočavanja, ali sada je znao, oprost nije krajnji cilj.
En: Other arrivals would bring new confrontations, but now he knew, forgiveness is not the ultimate goal.

Hr: To je proces, putovanje unutarnjeg spokoja.
En: It is a process, a journey to inner peace.


Vocabulary Words:
  • cascades: kaskada
  • rustling: šuštavi
  • burden: teret
  • guilt: krivnja
  • retreat: retreat
  • entrusting: povjeriti
  • clouded: mutno
  • pondered: razmišljao
  • audible: čuo
  • foamy: pjenušava
  • wiser: mudrosti
  • confrontations: suočavanja
  • forgiveness: oprost
  • accept: prihvatiti
  • purpose: svrhe
  • arrival: dolazak
  • renewed: obnovljenim
  • mistake: greške
  • heartfelt: srca
  • lightened: lakše
  • wisdom: mudrost
  • hope: nada
  • process: proces
  • approached: došla
  • waterfall: vodopad
  • healing: izliječen
  • queer: nelagodnu
  • hiding: skrivati
  • tranquility: spokoja
  • croaks: mrlje

Altri episodi di "FluentFiction - Croatian"