
0:00
16:53
Fluent Fiction - Croatian: A Winter Walk Through Zagreb: Where Stories Begin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-16-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zimsko popodne bilo je savršeno za šetnju kroz Gornji grad u Zagrebu.
En: A winter afternoon was perfect for a walk through the Upper Town in Zagreb.
Hr: Snijeg je polagano padao, noseći miris svježine.
En: Snow was slowly falling, carrying the scent of freshness.
Hr: Mira je ulazila u malu kavanu "Stara Priča," tražeći mir i inspiraciju.
En: Mira entered a small café named "Stara Priča", seeking peace and inspiration.
Hr: Bila je umorna od rutine.
En: She was tired of her routine.
Hr: Trebao joj je novi početak, nova iskra u životu.
En: She needed a fresh start, a new spark in her life.
Hr: Kavana je bila puna.
En: The café was full.
Hr: Miris svježe kave i tihe šapate ispunjavali su prostoriju.
En: The scent of fresh coffee and quiet whispers filled the room.
Hr: Mira je sjela za mali drveni stol blizu prozora.
En: Mira sat at a small wooden table near the window.
Hr: Promatrala je pahulje koje su plesale na zraku.
En: She watched the snowflakes dancing in the air.
Hr: "Možda je danas taj dan," pomislila je.
En: "Maybe today is the day," she thought.
Hr: Za drugim stolom, Igor je tipkao na svom laptopu.
En: At another table, Igor was typing on his laptop.
Hr: Njegov roman trebao je kraj, ali ideje su bile daleko od njega.
En: His novel needed an ending, but ideas were far from him.
Hr: Tražio je mir i inspiraciju, baš kao i Mira.
En: He was seeking peace and inspiration, just like Mira.
Hr: Bilo mu je teško pustiti ljude u svoj svijet.
En: It was difficult for him to let people into his world.
Hr: Luka, vedri barista, primijetio je Miri kako pokušava otvoriti bilježnicu bez uspjeha.
En: Luka, the cheerful barista, noticed Mira struggling to open her notebook unsuccessfully.
Hr: Pružio joj je osmijeh i krenuo prema Igorovom stolu.
En: He offered her a smile and headed towards Igor's table.
Hr: "Hej, prijatelju, možeš li posuditi olovku dami tamo?
En: "Hey, friend, can you lend a pencil to the lady over there?"
Hr: " upitao ga je.
En: he asked him.
Hr: Igor je podigao pogled.
En: Igor looked up.
Hr: "Naravno," odgovorio je, ustajući i prilazeći Miri.
En: "Of course," he replied, standing up and approaching Mira.
Hr: "Izvoli, olovka," rekao je sramežljivo, pružajući joj je.
En: "Here you go, a pencil," he said shyly, handing it to her.
Hr: "Ja sam Mira," rekla je, zahvalno.
En: "I'm Mira," she said gratefully.
Hr: "Tvoja olovka će možda pomoći pronaći novu ideju.
En: "Your pencil might help me find a new idea."
Hr: " "Ja sam Igor," osmjehnuo se.
En: "I'm Igor," he smiled.
Hr: "Pišem knjigu.
En: "I'm writing a book.
Hr: Možda priča o tebi bude inspiracija.
En: Maybe a story about you would be inspiring."
Hr: " Dok su razgovarali, vani se snijeg pretvorio u mećavu.
En: As they talked, outside, the snow turned into a blizzard.
Hr: Luka je dobacio: "Čini se da će potrajati.
En: Luka called out: "Looks like it's going to last.
Hr: Bolje potražite sklonište.
En: You better find shelter."
Hr: " Mira se nasmijala.
En: Mira laughed.
Hr: "Znaš li neku galeriju u blizini?
En: "Do you know of any gallery nearby?
Hr: Možda nas umjetnost ugrije.
En: Perhaps art could warm us up."
Hr: " Igor je klimnuo.
En: Igor nodded.
Hr: "Zgrada preko puta.
En: "The building across the street.
Hr: Velika umjetnička izložba.
En: A large art exhibition."
Hr: " Zajedno su izašli u zimsku čaroliju.
En: Together they walked out into the winter wonderland.
Hr: U galeriji, boje i teksture probudile su nešto u njima.
En: In the gallery, colors and textures awakened something in them.
Hr: Slike su pričale priče, baš kao Igorove riječi, ili Mirini dizajni.
En: The paintings told stories, much like Igor's words or Mira's designs.
Hr: U tom su trenutku shvatili koliko ih strast za umjetnošću povezuje.
En: In that moment, they realized how much their passion for art connected them.
Hr: Snijeg je popustio, vrijeme je pokazalo svoje pravo lice.
En: The snow eased up, and the weather showed its true face.
Hr: Na putu natrag kroz bajkoviti Gornji grad, ipak manje okrutnom, njihovi su koraci pratili zajednički ritam.
En: On the way back through the fairytale-like Upper Town, though less cruel now, their steps followed a common rhythm.
Hr: "Hoćemo li se ponovno sresti?
En: "Will we meet again?"
Hr: " upitala je Mira s nadom u očima.
En: Mira asked with hope in her eyes.
Hr: "Definitivno," odgovorio je Igor, predajući joj svoj broj telefona.
En: "Definitely," answered Igor, handing her his phone number.
Hr: Pahulje su sada blago lepršale, vraćajući nadi sjaj.
En: The snowflakes were now gently fluttering, restoring the shine of hope.
Hr: Njihova je kreativna rasprava započela novi put.
En: Their creative discussion began a new path.
Hr: Mira je pronašla inspiraciju u međusobnom razumijevanju, a Igor je shvatio koliko veza s drugima može obogatiti priču.
En: Mira found inspiration in mutual understanding, and Igor realized how much a connection with others can enrich a story.
Hr: Gornji grad je sada bio svijetao, u ritmu s njihovim koracima, otkrivajući im svijet pun priča i mogućnosti.
En: The Upper Town was now bright, in rhythm with their steps, revealing to them a world full of stories and possibilities.
Hr: Taj zimski dan postao je početak nečeg novog.
En: That winter day became the beginning of something new.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-16-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zimsko popodne bilo je savršeno za šetnju kroz Gornji grad u Zagrebu.
En: A winter afternoon was perfect for a walk through the Upper Town in Zagreb.
Hr: Snijeg je polagano padao, noseći miris svježine.
En: Snow was slowly falling, carrying the scent of freshness.
Hr: Mira je ulazila u malu kavanu "Stara Priča," tražeći mir i inspiraciju.
En: Mira entered a small café named "Stara Priča", seeking peace and inspiration.
Hr: Bila je umorna od rutine.
En: She was tired of her routine.
Hr: Trebao joj je novi početak, nova iskra u životu.
En: She needed a fresh start, a new spark in her life.
Hr: Kavana je bila puna.
En: The café was full.
Hr: Miris svježe kave i tihe šapate ispunjavali su prostoriju.
En: The scent of fresh coffee and quiet whispers filled the room.
Hr: Mira je sjela za mali drveni stol blizu prozora.
En: Mira sat at a small wooden table near the window.
Hr: Promatrala je pahulje koje su plesale na zraku.
En: She watched the snowflakes dancing in the air.
Hr: "Možda je danas taj dan," pomislila je.
En: "Maybe today is the day," she thought.
Hr: Za drugim stolom, Igor je tipkao na svom laptopu.
En: At another table, Igor was typing on his laptop.
Hr: Njegov roman trebao je kraj, ali ideje su bile daleko od njega.
En: His novel needed an ending, but ideas were far from him.
Hr: Tražio je mir i inspiraciju, baš kao i Mira.
En: He was seeking peace and inspiration, just like Mira.
Hr: Bilo mu je teško pustiti ljude u svoj svijet.
En: It was difficult for him to let people into his world.
Hr: Luka, vedri barista, primijetio je Miri kako pokušava otvoriti bilježnicu bez uspjeha.
En: Luka, the cheerful barista, noticed Mira struggling to open her notebook unsuccessfully.
Hr: Pružio joj je osmijeh i krenuo prema Igorovom stolu.
En: He offered her a smile and headed towards Igor's table.
Hr: "Hej, prijatelju, možeš li posuditi olovku dami tamo?
En: "Hey, friend, can you lend a pencil to the lady over there?"
Hr: " upitao ga je.
En: he asked him.
Hr: Igor je podigao pogled.
En: Igor looked up.
Hr: "Naravno," odgovorio je, ustajući i prilazeći Miri.
En: "Of course," he replied, standing up and approaching Mira.
Hr: "Izvoli, olovka," rekao je sramežljivo, pružajući joj je.
En: "Here you go, a pencil," he said shyly, handing it to her.
Hr: "Ja sam Mira," rekla je, zahvalno.
En: "I'm Mira," she said gratefully.
Hr: "Tvoja olovka će možda pomoći pronaći novu ideju.
En: "Your pencil might help me find a new idea."
Hr: " "Ja sam Igor," osmjehnuo se.
En: "I'm Igor," he smiled.
Hr: "Pišem knjigu.
En: "I'm writing a book.
Hr: Možda priča o tebi bude inspiracija.
En: Maybe a story about you would be inspiring."
Hr: " Dok su razgovarali, vani se snijeg pretvorio u mećavu.
En: As they talked, outside, the snow turned into a blizzard.
Hr: Luka je dobacio: "Čini se da će potrajati.
En: Luka called out: "Looks like it's going to last.
Hr: Bolje potražite sklonište.
En: You better find shelter."
Hr: " Mira se nasmijala.
En: Mira laughed.
Hr: "Znaš li neku galeriju u blizini?
En: "Do you know of any gallery nearby?
Hr: Možda nas umjetnost ugrije.
En: Perhaps art could warm us up."
Hr: " Igor je klimnuo.
En: Igor nodded.
Hr: "Zgrada preko puta.
En: "The building across the street.
Hr: Velika umjetnička izložba.
En: A large art exhibition."
Hr: " Zajedno su izašli u zimsku čaroliju.
En: Together they walked out into the winter wonderland.
Hr: U galeriji, boje i teksture probudile su nešto u njima.
En: In the gallery, colors and textures awakened something in them.
Hr: Slike su pričale priče, baš kao Igorove riječi, ili Mirini dizajni.
En: The paintings told stories, much like Igor's words or Mira's designs.
Hr: U tom su trenutku shvatili koliko ih strast za umjetnošću povezuje.
En: In that moment, they realized how much their passion for art connected them.
Hr: Snijeg je popustio, vrijeme je pokazalo svoje pravo lice.
En: The snow eased up, and the weather showed its true face.
Hr: Na putu natrag kroz bajkoviti Gornji grad, ipak manje okrutnom, njihovi su koraci pratili zajednički ritam.
En: On the way back through the fairytale-like Upper Town, though less cruel now, their steps followed a common rhythm.
Hr: "Hoćemo li se ponovno sresti?
En: "Will we meet again?"
Hr: " upitala je Mira s nadom u očima.
En: Mira asked with hope in her eyes.
Hr: "Definitivno," odgovorio je Igor, predajući joj svoj broj telefona.
En: "Definitely," answered Igor, handing her his phone number.
Hr: Pahulje su sada blago lepršale, vraćajući nadi sjaj.
En: The snowflakes were now gently fluttering, restoring the shine of hope.
Hr: Njihova je kreativna rasprava započela novi put.
En: Their creative discussion began a new path.
Hr: Mira je pronašla inspiraciju u međusobnom razumijevanju, a Igor je shvatio koliko veza s drugima može obogatiti priču.
En: Mira found inspiration in mutual understanding, and Igor realized how much a connection with others can enrich a story.
Hr: Gornji grad je sada bio svijetao, u ritmu s njihovim koracima, otkrivajući im svijet pun priča i mogućnosti.
En: The Upper Town was now bright, in rhythm with their steps, revealing to them a world full of stories and possibilities.
Hr: Taj zimski dan postao je početak nečeg novog.
En: That winter day became the beginning of something new.
Vocabulary Words:
- blizzard: mećava
- shelter: sklonište
- gallery: galeriju
- exhibition: izložba
- texture: teksture
- whisper: šapate
- novel: roman
- enrich: obogatiti
- rhythm: ritam
- fluttering: lepršale
- passion: strast
- routine: rutine
- freshness: svježine
- inspiration: inspiraciju
- connect: povezuje
- transformed: pretvorio
- approaching: prilazeći
- shine: sjaj
- possibilities: mogućnosti
- seeking: tražeći
- gratefully: zahvalno
- designs: dizajni
- cheerful: vedri
- universe: svijet
- refreshing: svjež
- wonderland: čarolija
- moment: trenutku
- snowflakes: pahulje
- awakening: probudile
- discussions: rasprava
Altri episodi di "FluentFiction - Croatian"



Non perdere nemmeno un episodio di “FluentFiction - Croatian”. Iscriviti all'app gratuita GetPodcast.







