
Family Ties and Jade Heirlooms: A Chongyang Festival Tale
2/11/2025
0:00
14:07
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Family Ties and Jade Heirlooms: A Chongyang Festival Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-02-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 在上海的科学博物馆里,秋天的阳光穿透玻璃窗,洒在展厅的地板上。
En: In the ke xue bo wu guan in Shanghai, the autumn sunlight penetrated the glass windows, casting light on the exhibition hall's floor.
Zh: 各式各样的展柜中展示着中外的古代科技发明,吸引着孩子和游客们的目光。
En: Various display cases showcased ancient technological inventions from both China and abroad, capturing the attention of children and visitors.
Zh: 今天是重阳节,门外的小摊上燃着蜡烛,
En: Today is the Chongyang Festival, and candles are lit on the small stalls outside.
Zh: 温暖的火光伴随着外面飘落的黄叶,让节日的气氛更加浓厚。
En: The warm glow of the candles, along with the falling yellow leaves, adds to the festive atmosphere.
Zh: 小明是大哥,认为家族传承非常重要。
En: Xiaoming is the eldest brother and believes that family heritage is very important.
Zh: 他一边感受着博物馆的氛围,一边思考着今天的计划。
En: As he absorbed the museum's atmosphere, he contemplated today's plan.
Zh: 他决定今天和妹妹美玲谈谈关于家传玉佩的事。
En: He decided to talk to his sister, Meiling, about the heirloom jade pendant.
Zh: 美玲是个富有创造力的女孩,渴望独立和认同。
En: Meiling is a creative girl, yearning for independence and recognition.
Zh: 玉佩是祖父母留下的家族遗物,小明希望把它交给能真正珍惜家族传统的人。
En: The jade pendant was a family heirloom left by their grandparents, and Xiaoming hoped to give it to someone who truly cherishes family traditions.
Zh: 就在他们走到古代发明展览区时,小明趁机说起家族传承的事。
En: As they reached the ancient inventions exhibition area, Xiaoming took the opportunity to bring up the family heritage issue.
Zh: “美玲,我觉得我们得谈谈玉佩的继承问题了。”他语气坚定。
En: "Meiling, I think we need to talk about the inheritance of the jade pendant," he said firmly.
Zh: 美玲皱眉,她不想让哥哥支配一切,她也认为自己有权继承它。
En: Meiling frowned; she didn't want her brother to control everything and believed she had the right to inherit it too.
Zh: 争吵在此时开始升温,他们的声音在宽敞的展厅中回荡,引起了周围人的侧目。
En: The argument began to heat up at this point, and their voices echoed through the spacious exhibition hall, drawing the attention of those around them.
Zh: 这时,最小的弟弟小伟走上前来,
En: At this moment, their youngest brother, Xiaowei, stepped forward.
Zh: 他一直在旁观着哥哥姐姐的对峙。
En: He had been observing the standoff between his older siblings.
Zh: 他是家里的调和者,总能找到平衡的办法。
En: As the family's peacemaker, he always found a way to balance things out.
Zh: 他对小明和美玲说:“我们都是家的一部分,为什么不能共享这个玉佩?”
En: He said to Xiaoming and Meiling, "We are all part of the family. Why can't we share the jade pendant?"
Zh: 小伟继续解释:“我们可以轮流保管玉佩,同时每个人都负责组织一次家族聚会,
En: Xiaowei continued to explain, "We can take turns keeping the pendant, and everyone can be responsible for organizing a family gathering.
Zh: 这样不仅尊重了传统,也尊重了每个人的想法。”
En: This way, we respect tradition and everyone's ideas."
Zh: 哥哥姐姐听罢,愣了片刻,随后都点头同意。
En: His older siblings paused for a moment, and then both nodded in agreement.
Zh: 小明意识到,聆听和理解是保持家庭和睦的关键。
En: Xiaoming realized that listening and understanding are key to maintaining family harmony.
Zh: 美玲也欣然接受,她知道这样能让每个人都更亲近彼此。
En: Meiling also gladly accepted, knowing that this way, everyone would feel closer to each other.
Zh: 这次争执终于落下帷幕,兄弟姐妹们脸上都露出了释怀的微笑。
En: The dispute finally came to an end, and the siblings had relieved smiles on their faces.
Zh: 在这座充满历史和未来的博物馆深处,他们达成了共识。
En: In the depths of this museum, full of history and the future, they reached a consensus.
Zh: 走出博物馆时,黄叶在脚下轻轻作响,空气中弥漫着重阳节的温暖气息,家庭的纽带更加坚固。
En: As they walked out of the museum, the yellow leaves crunched lightly underfoot, and the warmth of Chongyang Festival filled the air, solidifying the family bonds.
Zh: 故事的结尾,每个人都明白,无论发生什么,他们永远都是一家人,共同分享快乐和责任。
En: By the story's end, everyone understood that no matter what happens, they would always be family, sharing happiness and responsibilities together.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-02-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 在上海的科学博物馆里,秋天的阳光穿透玻璃窗,洒在展厅的地板上。
En: In the ke xue bo wu guan in Shanghai, the autumn sunlight penetrated the glass windows, casting light on the exhibition hall's floor.
Zh: 各式各样的展柜中展示着中外的古代科技发明,吸引着孩子和游客们的目光。
En: Various display cases showcased ancient technological inventions from both China and abroad, capturing the attention of children and visitors.
Zh: 今天是重阳节,门外的小摊上燃着蜡烛,
En: Today is the Chongyang Festival, and candles are lit on the small stalls outside.
Zh: 温暖的火光伴随着外面飘落的黄叶,让节日的气氛更加浓厚。
En: The warm glow of the candles, along with the falling yellow leaves, adds to the festive atmosphere.
Zh: 小明是大哥,认为家族传承非常重要。
En: Xiaoming is the eldest brother and believes that family heritage is very important.
Zh: 他一边感受着博物馆的氛围,一边思考着今天的计划。
En: As he absorbed the museum's atmosphere, he contemplated today's plan.
Zh: 他决定今天和妹妹美玲谈谈关于家传玉佩的事。
En: He decided to talk to his sister, Meiling, about the heirloom jade pendant.
Zh: 美玲是个富有创造力的女孩,渴望独立和认同。
En: Meiling is a creative girl, yearning for independence and recognition.
Zh: 玉佩是祖父母留下的家族遗物,小明希望把它交给能真正珍惜家族传统的人。
En: The jade pendant was a family heirloom left by their grandparents, and Xiaoming hoped to give it to someone who truly cherishes family traditions.
Zh: 就在他们走到古代发明展览区时,小明趁机说起家族传承的事。
En: As they reached the ancient inventions exhibition area, Xiaoming took the opportunity to bring up the family heritage issue.
Zh: “美玲,我觉得我们得谈谈玉佩的继承问题了。”他语气坚定。
En: "Meiling, I think we need to talk about the inheritance of the jade pendant," he said firmly.
Zh: 美玲皱眉,她不想让哥哥支配一切,她也认为自己有权继承它。
En: Meiling frowned; she didn't want her brother to control everything and believed she had the right to inherit it too.
Zh: 争吵在此时开始升温,他们的声音在宽敞的展厅中回荡,引起了周围人的侧目。
En: The argument began to heat up at this point, and their voices echoed through the spacious exhibition hall, drawing the attention of those around them.
Zh: 这时,最小的弟弟小伟走上前来,
En: At this moment, their youngest brother, Xiaowei, stepped forward.
Zh: 他一直在旁观着哥哥姐姐的对峙。
En: He had been observing the standoff between his older siblings.
Zh: 他是家里的调和者,总能找到平衡的办法。
En: As the family's peacemaker, he always found a way to balance things out.
Zh: 他对小明和美玲说:“我们都是家的一部分,为什么不能共享这个玉佩?”
En: He said to Xiaoming and Meiling, "We are all part of the family. Why can't we share the jade pendant?"
Zh: 小伟继续解释:“我们可以轮流保管玉佩,同时每个人都负责组织一次家族聚会,
En: Xiaowei continued to explain, "We can take turns keeping the pendant, and everyone can be responsible for organizing a family gathering.
Zh: 这样不仅尊重了传统,也尊重了每个人的想法。”
En: This way, we respect tradition and everyone's ideas."
Zh: 哥哥姐姐听罢,愣了片刻,随后都点头同意。
En: His older siblings paused for a moment, and then both nodded in agreement.
Zh: 小明意识到,聆听和理解是保持家庭和睦的关键。
En: Xiaoming realized that listening and understanding are key to maintaining family harmony.
Zh: 美玲也欣然接受,她知道这样能让每个人都更亲近彼此。
En: Meiling also gladly accepted, knowing that this way, everyone would feel closer to each other.
Zh: 这次争执终于落下帷幕,兄弟姐妹们脸上都露出了释怀的微笑。
En: The dispute finally came to an end, and the siblings had relieved smiles on their faces.
Zh: 在这座充满历史和未来的博物馆深处,他们达成了共识。
En: In the depths of this museum, full of history and the future, they reached a consensus.
Zh: 走出博物馆时,黄叶在脚下轻轻作响,空气中弥漫着重阳节的温暖气息,家庭的纽带更加坚固。
En: As they walked out of the museum, the yellow leaves crunched lightly underfoot, and the warmth of Chongyang Festival filled the air, solidifying the family bonds.
Zh: 故事的结尾,每个人都明白,无论发生什么,他们永远都是一家人,共同分享快乐和责任。
En: By the story's end, everyone understood that no matter what happens, they would always be family, sharing happiness and responsibilities together.
Vocabulary Words:
- penetrated: 穿透
 - casting: 洒
 - showcased: 展示
 - exhibition: 展览
 - heirloom: 家传
 - pendant: 玉佩
 - yearning: 渴望
 - contemplate: 思考
 - heritage: 传承
 - firmly: 坚定
 - frowned: 皱眉
 - standoff: 对峙
 - peacemaker: 调和者
 - consensus: 共识
 - crunched: 作响
 - inheritance: 继承
 - responsible: 负责
 - relieved: 释怀
 - harmony: 和睦
 - recognition: 认同
 - traditions: 传统
 - spacious: 宽敞
 - siblings: 兄弟姐妹
 - reside: 居住
 - captured: 吸引
 - bond: 纽带
 - gathering: 聚会
 - absorbed: 感受
 - atmosphere: 氛围
 - cherishes: 珍惜
 
Altri episodi di "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"



Non perdere nemmeno un episodio di “Fluent Fiction - Mandarin Chinese”. Iscriviti all'app gratuita GetPodcast.







