CD Voice podcast

英语新闻丨日本导弹举动引发关切

02/04/2026
0:00
2:43
Reculer de 15 secondes
Avancer de 15 secondes

China has expressed "grave concern" over Japan's deployment of long-range missiles capable of striking what Tokyo calls "enemy bases".

对于日本部署可打击其所谓"敌方基地"的远程导弹一事,中方表示"严重关切"。

Japan announced on Tuesday the deployment of the long-range missiles in its Kumamoto and Shizuoka prefectures. Defense Minister Shinjiro Koizumi said Japan "faces the most severe and complex security environment in the postwar era" and must build up its ability to defend itself from outside the region.

3月31日,日本在其熊本县和静冈县部署了远程导弹。日本防卫大臣小泉进次郎称,日本"正面临战后最严峻复杂的安全环境",须构筑防区外防卫能力。

In response, Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said on Wednesday that Japan's deployment of offensive weapons under the pretext of "defense" and "counterattack" far exceeds the scope of "self-defense" and "exclusive defense".

对此,外交部发言人毛宁4月1日表示,日方打着“防卫”“反击”的幌子,部署进攻性武器,远远超出“自卫”和“专守防卫”范畴。

This "seriously violates the provisions of documents with binding force of international law, such as the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation and the Japanese Instrument of Surrender, and this seriously violates Japan's Constitution and its existing domestic norms," Mao said.

毛宁表示,此举"严重违背《开罗宣言》《波茨坦公告》《日本投降书》等具有国际法效力文件的规定,严重违背日本宪法和国内既有规范"。

"This once again shows that Japan's far-right forces are pushing security policies toward offensiveness and expansionism," she added.

毛宁还称,"这再次反映出日本右翼势力正在推动安保政策朝着进攻性、扩张性的方向转变。"

The upgraded Type-12 land-to-ship missiles, developed and produced by Japan's Mitsubishi Heavy Industries, became operational at Camp Kengun in Kumamoto prefecture, The Associated Press reported.

据美联社报道,由日本三菱重工研发和生产的升级版12式岸舰导弹已在熊本县健军驻地部署。

The missiles have a range of about 1,000 kilometers, a significant extension from the 200 km range of the original, allowing it to reach China's mainland, according to the AP.

据美联社报道,该导弹射程约1000公里,与原型200公里的射程相比有大幅提升,可覆盖中国大陆部分地区。

Mao said Japan's "new militarism" is threatening peace and stability in the region. The international community should remain highly vigilant, she said.

毛宁表示,日本的“新型军国主义”正在威胁地区和平稳定。国际社会应对此高度警惕。

"I have also noticed that many Japanese organizations and citizens have clearly expressed their objection," she added.

毛宁指出,"我们也注意到,很多日本团体和民众明确表达了反对意见。"

Last month, a Japanese Self-Defense Forces officer illegally broke into the Chinese embassy in Tokyo with a knife.

上月,一名日本自卫队官员持刀非法闯入中国驻日本使馆。

"Instead of seriously reflecting on the lack of oversight and control over the Self-Defense Forces, the Japanese side is busy hyping up external threats and accelerating its military buildup. This trend is extremely dangerous," Mao said.

毛宁表示,"日方不反躬自省自卫队失管失控问题,却忙着煽炒外部威胁、加速扩军备武,这一动向十分危险。"

"We solemnly urge the Japanese side to deeply reflect on its history of militarist aggression, live up to its commitments in the field of military security, and act with discretion."

"我们严正敦促日方深刻反省军国主义侵略历史,在军事安全领域恪守承诺、慎重行事。"

grave concern /ɡreɪv kənˈsɜːrn/严重关切

deployment of offensive weapons /dɪˈplɔɪmənt əv əˈfensɪv ˈwepənz/部署进攻性武器

pretext /ˈpriːtekst/借口

Japan's far-right forces /dʒəˈpænz fɑːr raɪt ˈfɔːrsɪz/日本右翼势力

solemnly /ˈsɑːləmli/郑重地,严正地



D'autres épisodes de "CD Voice"