
0:00
15:37
Fluent Fiction - Croatian: Snowy Resolve: Bridging Tradition and Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-28-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Bijeli snijeg pokrio je krov i polja oko velike obiteljske kuće.
En: The white snow covered the roof and the fields around the large family house.
Hr: Kuća je stajala usamljena, ali ponosna.
En: The house stood alone but proud.
Hr: U njoj su živjeli Miloš i Katarina.
En: In it lived Miloš and Katarina.
Hr: Miloš je bio najstariji sin.
En: Miloš was the oldest son.
Hr: Volio je kuću i sve što ona predstavlja.
En: He loved the house and everything it represented.
Hr: Katarina, njegova mlađa sestra, sanjala je o životu u gradu.
En: Katarina, his younger sister, dreamed of living in the city.
Hr: Unutra, stari štednjak je širio toplinu, ali međusobna hladnoća između njih bila je opipljiva.
En: Inside, the old stove spread warmth, but the mutual coldness between them was palpable.
Hr: Miloš je pažljivo gledao kroz prozor.
En: Miloš watched carefully through the window.
Hr: Vidio je svoje djetinjstvo, obiteljske radosti, tradicije kojima je kuća svjedočila.
En: He saw his childhood, family joys, traditions that the house had witnessed.
Hr: Katarina je sjedila za stolom, šutjela.
En: Katarina sat at the table, silent.
Hr: Srce joj je bilo u gradu, među svjetlima, među mogućnostima.
En: Her heart was in the city, among the lights, among the opportunities.
Hr: „Treba li prodati kuću?“ pita Katarina tiho, ali odlučno.
En: "Should we sell the house?" Katarina asked quietly but determinedly.
Hr: Miloševe oči su se suzile.
En: Miloš's eyes narrowed.
Hr: „Zašto prodati? Ovo je naš dom. Naša prošlost.“ izjavio je s tugom.
En: "Why sell? This is our home. Our past," he stated with sorrow.
Hr: Katarina uzdahne.
En: Katarina sighed.
Hr: „Želim nešto više. Želim život koji grad nudi. Što ima ovdje? Samo sjećanja.“
En: "I want something more. I want the life the city offers. What's here? Just memories."
Hr: Miloš uzvrati: „Ali sjećanja su važna. Ovdje smo rasli. Ovdje su naši korijeni.“
En: Miloš replied, "But memories are important. We grew up here. Our roots are here."
Hr: Kuhinja je bila njihova pozornica.
En: The kitchen was their stage.
Hr: Svaka izgovorena riječ bila je važna.
En: Every spoken word was important.
Hr: Napetost je rasla.
En: The tension grew.
Hr: Katarina ustane, pogleda Miloša ravno u oči.
En: Katarina stood up, looking Miloš straight in the eyes.
Hr: „Čini se kao da ne razumiješ. Trebam ovo.“
En: "It seems like you don't understand. I need this."
Hr: Miloš šuti tren.
En: Miloš was silent for a moment.
Hr: Zatim govori: „Ako zaista moraš ići, neka bude tako.
En: Then he spoke: "If you really must go, so be it.
Hr: Ali što ako nađemo rješenje?
En: But what if we find a solution?
Hr: Dio kuće možemo uredit kao prostor za najam.
En: We can renovate part of the house as a rental space.
Hr: Tako ćeš imati novac za grad, ali kuća ostaje naša.“
En: That way you'll have money for the city, but the house remains ours."
Hr: Katarina razmisli.
En: Katarina thought it over.
Hr: Bila je to nova ideja.
En: It was a new idea.
Hr: Kuća bi i dalje bila tu, ali bi podržavala njezine snove.
En: The house would still be there but would support her dreams.
Hr: Nasloni se na sjeverni zid.
En: She leaned against the northern wall.
Hr: „Ako to znači da ćemo oboje biti sretni, pristajem.“
En: "If it means we'll both be happy, I agree."
Hr: Miloš se nasmiješi, napetost se polako rastapala.
En: Miloš smiled, the tension slowly dissipating.
Hr: Shvatio je da je budućnost bila važna kao i tradicija.
En: He realized that the future was as important as tradition.
Hr: Katarina pogleda slike na zidu.
En: Katarina looked at the pictures on the wall.
Hr: Mogla je osjetiti dijelove svoje priče još uvijek tu.
En: She could feel parts of her story still there.
Hr: Tako su brat i sestra pronašli kompromis.
En: Thus, the brother and sister found a compromise.
Hr: Kuća je zadržala svoje mjesto, zakopana pod laganim slojem snijega.
En: The house kept its place, buried under a light layer of snow.
Hr: Katarina je znala da će uvijek imati dom.
En: Katarina knew she would always have a home.
Hr: A Miloš je znao da tradicija može rasti i mijenjati se, a ipak ostati jaka.
En: And Miloš knew that tradition could grow and change, yet remain strong.
Hr: Zima je i dalje bila hladna, ali u kući je bilo toplije nego ikad.
En: Winter was still cold, but inside the house, it was warmer than ever.
Hr: Tradicija i snovi našli su put zajedno.
En: Tradition and dreams found their way together.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-28-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Bijeli snijeg pokrio je krov i polja oko velike obiteljske kuće.
En: The white snow covered the roof and the fields around the large family house.
Hr: Kuća je stajala usamljena, ali ponosna.
En: The house stood alone but proud.
Hr: U njoj su živjeli Miloš i Katarina.
En: In it lived Miloš and Katarina.
Hr: Miloš je bio najstariji sin.
En: Miloš was the oldest son.
Hr: Volio je kuću i sve što ona predstavlja.
En: He loved the house and everything it represented.
Hr: Katarina, njegova mlađa sestra, sanjala je o životu u gradu.
En: Katarina, his younger sister, dreamed of living in the city.
Hr: Unutra, stari štednjak je širio toplinu, ali međusobna hladnoća između njih bila je opipljiva.
En: Inside, the old stove spread warmth, but the mutual coldness between them was palpable.
Hr: Miloš je pažljivo gledao kroz prozor.
En: Miloš watched carefully through the window.
Hr: Vidio je svoje djetinjstvo, obiteljske radosti, tradicije kojima je kuća svjedočila.
En: He saw his childhood, family joys, traditions that the house had witnessed.
Hr: Katarina je sjedila za stolom, šutjela.
En: Katarina sat at the table, silent.
Hr: Srce joj je bilo u gradu, među svjetlima, među mogućnostima.
En: Her heart was in the city, among the lights, among the opportunities.
Hr: „Treba li prodati kuću?“ pita Katarina tiho, ali odlučno.
En: "Should we sell the house?" Katarina asked quietly but determinedly.
Hr: Miloševe oči su se suzile.
En: Miloš's eyes narrowed.
Hr: „Zašto prodati? Ovo je naš dom. Naša prošlost.“ izjavio je s tugom.
En: "Why sell? This is our home. Our past," he stated with sorrow.
Hr: Katarina uzdahne.
En: Katarina sighed.
Hr: „Želim nešto više. Želim život koji grad nudi. Što ima ovdje? Samo sjećanja.“
En: "I want something more. I want the life the city offers. What's here? Just memories."
Hr: Miloš uzvrati: „Ali sjećanja su važna. Ovdje smo rasli. Ovdje su naši korijeni.“
En: Miloš replied, "But memories are important. We grew up here. Our roots are here."
Hr: Kuhinja je bila njihova pozornica.
En: The kitchen was their stage.
Hr: Svaka izgovorena riječ bila je važna.
En: Every spoken word was important.
Hr: Napetost je rasla.
En: The tension grew.
Hr: Katarina ustane, pogleda Miloša ravno u oči.
En: Katarina stood up, looking Miloš straight in the eyes.
Hr: „Čini se kao da ne razumiješ. Trebam ovo.“
En: "It seems like you don't understand. I need this."
Hr: Miloš šuti tren.
En: Miloš was silent for a moment.
Hr: Zatim govori: „Ako zaista moraš ići, neka bude tako.
En: Then he spoke: "If you really must go, so be it.
Hr: Ali što ako nađemo rješenje?
En: But what if we find a solution?
Hr: Dio kuće možemo uredit kao prostor za najam.
En: We can renovate part of the house as a rental space.
Hr: Tako ćeš imati novac za grad, ali kuća ostaje naša.“
En: That way you'll have money for the city, but the house remains ours."
Hr: Katarina razmisli.
En: Katarina thought it over.
Hr: Bila je to nova ideja.
En: It was a new idea.
Hr: Kuća bi i dalje bila tu, ali bi podržavala njezine snove.
En: The house would still be there but would support her dreams.
Hr: Nasloni se na sjeverni zid.
En: She leaned against the northern wall.
Hr: „Ako to znači da ćemo oboje biti sretni, pristajem.“
En: "If it means we'll both be happy, I agree."
Hr: Miloš se nasmiješi, napetost se polako rastapala.
En: Miloš smiled, the tension slowly dissipating.
Hr: Shvatio je da je budućnost bila važna kao i tradicija.
En: He realized that the future was as important as tradition.
Hr: Katarina pogleda slike na zidu.
En: Katarina looked at the pictures on the wall.
Hr: Mogla je osjetiti dijelove svoje priče još uvijek tu.
En: She could feel parts of her story still there.
Hr: Tako su brat i sestra pronašli kompromis.
En: Thus, the brother and sister found a compromise.
Hr: Kuća je zadržala svoje mjesto, zakopana pod laganim slojem snijega.
En: The house kept its place, buried under a light layer of snow.
Hr: Katarina je znala da će uvijek imati dom.
En: Katarina knew she would always have a home.
Hr: A Miloš je znao da tradicija može rasti i mijenjati se, a ipak ostati jaka.
En: And Miloš knew that tradition could grow and change, yet remain strong.
Hr: Zima je i dalje bila hladna, ali u kući je bilo toplije nego ikad.
En: Winter was still cold, but inside the house, it was warmer than ever.
Hr: Tradicija i snovi našli su put zajedno.
En: Tradition and dreams found their way together.
Vocabulary Words:
- roof: krov
- fields: polja
- proud: ponosna
- stove: štednjak
- warmth: toplina
- palpable: opipljiva
- witnessed: svjedočila
- silent: šutjela
- opportunities: mogućnostima
- determinedly: odlučno
- narrowed: suzile
- sorrow: tugom
- kitchen: kuhinja
- tension: napetost
- compromise: kompromis
- passed: prošlo
- northern: sjeverni
- smiled: nasmiješi
- layer: sloj
- dreams: snovi
- stage: pozornica
- solution: rješenje
- rental: najam
- leaned: nasloni
- tradition: tradicija
- kept: ostajući
- found: pronašli
- support: podržava
- oppression: potiskivanje
- refuted: odbacio
Otros episodios de "FluentFiction - Croatian"



No te pierdas ningún episodio de “FluentFiction - Croatian”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.







