
0:00
16:09
Fluent Fiction - Croatian: Through Snow and Stone: Finding Inspiration in Trakošćan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-25-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Dan je bio hladan, a gusta magla obavijala je Trakošćan.
En: The day was cold, and a thick fog enveloped Trakošćan.
Hr: Luka je stajao ispred ulaza u dvorac, udišući oštar zimski zrak.
En: Luka stood in front of the entrance to the castle, inhaling the sharp winter air.
Hr: Iako je volio arhitekturu, osjećao je prazninu.
En: Although he loved architecture, he felt empty.
Hr: Pisao je roman o starim dvorcima, ali mu je nedostajalo inspiracije.
En: He was writing a novel about old castles but was lacking inspiration.
Hr: Ivana je stajala nekoliko metara dalje, podešavajući svoj fotoaparat.
En: Ivana stood a few meters away, adjusting her camera.
Hr: Nije primijetila Luku jer je bila usredotočena na projekt o povijesnim znamenitostima Hrvatske.
En: She hadn't noticed Luka because she was focused on her project about historic landmarks in Croatia.
Hr: Vrijeme i svjetlost bili su savršeni za fotografiranje, ali snijeg koji je počeo padati zabrinuo ju je zbog rokova.
En: The weather and light were perfect for photography, but the snow that began to fall worried her about her deadlines.
Hr: Sjedinjeni zasniježenim okolišem, oboje su započeli obilazak kojeg je vodio Petar, strastveni vodič s mnogo zanimljivih priča.
En: United by the snowy surroundings, they both began a tour led by Petar, a passionate guide with many interesting stories.
Hr: Petar je govorio o povijesti dvorca, njegovim čarobnim legendama i tajnama sakrivenim iza zidova.
En: Petar spoke about the castle's history, its magical legends, and secrets hidden behind its walls.
Hr: Luka je upijao svaku riječ, no i dalje je osjećao teret pisanja.
En: Luka absorbed every word, yet still felt the weight of writing.
Hr: Ivana se usredotočila na uhvatiti savršeni kadar svakog kutka dvorca.
En: Ivana focused on capturing the perfect shot of every corner of the castle.
Hr: Odjednom je nevrijeme ojačalo, a Petar je odlučio da grupa ostane unutar debelih zidova dvorca za svoju sigurnost.
En: Suddenly, the storm intensified, and Petar decided that the group should stay within the thick castle walls for their safety.
Hr: "Ne brinite," rekao je Petar.
En: "Don’t worry," Petar said.
Hr: "Ovo je prilika da doživite povijest dvorca iznutra."
En: "This is an opportunity to experience the castle's history from the inside."
Hr: Luka i Ivana, oboje znatiželjni, otišli su do velikog prozora.
En: Luka and Ivana, both curious, went to the large window.
Hr: Snijeg je padao sve jače, a vanjski prizor izgledao je kao iz bajke.
En: The snow was falling harder, and the outside scene looked like something out of a fairy tale.
Hr: Luka je shvatio da bi upravo to mogao biti ključ za inspiraciju koju je tražio.
En: Luka realized that this could be the key to the inspiration he was seeking.
Hr: Ivana je uzela fotoaparat, pokušavajući snimiti tu čarobnu atmosfersku scenu.
En: Ivana took her camera, trying to capture the magical atmospheric scene.
Hr: Njih dvoje su se pogledali i nasmiješili.
En: The two of them exchanged glances and smiled.
Hr: Uzajamna fascinacija trenutkom povezala ih je.
En: A mutual fascination with the moment connected them.
Hr: Njihovi razgovori postali su opušteniji, a ubrzo su se dogovorili da zajedno rade;
En: Their conversations became more relaxed, and soon they agreed to work together;
Hr: Luka će pomoći Ivani u otkrivanju povijesnih perspektiva, a Ivana će Luki pokazati kako gledati kroz objektiv fotografa.
En: Luka would help Ivana discover historical perspectives, and Ivana would show Luka how to view things through the photographer's lens.
Hr: Kad se snijeg konačno smirio, vrijeme povratka je stiglo.
En: When the snow finally calmed, it was time to return.
Hr: Dok su izlazili iz dvorca, izmijenili su kontakte.
En: As they left the castle, they exchanged contacts.
Hr: U tom neočekivanom druženju, Luka je pronašao novu strast za svoj roman.
En: In that unexpected companionship, Luka found a new passion for his novel.
Hr: Ivana je pak uspjela uhvatiti rijetke, očaravajuće prizore koje bi bez tog trenutka propustila.
En: Ivana managed to capture rare, enchanting scenes that she would have missed without that moment.
Hr: Vratili su se kući s novim iskustvom i znanjem da inspiracija dolazi kad je najmanje očekuješ.
En: They returned home with new experiences and the knowledge that inspiration comes when you least expect it.
Hr: Luka je ponovno sjeo za svoj stol, a riječi su same potekle po papiru.
En: Luka sat back at his desk, and the words flowed onto the paper.
Hr: Ivana je s ponosom uredivala fotografije i slala ih svom uredniku, znajući da su to prizori koji će zadiviti svakog gledatelja.
En: Ivana proudly edited the photographs and sent them to her editor, knowing they were scenes that would captivate any viewer.
Hr: Bilo je dovoljno samo malo snijega, dvorac i neočekivano poznanstvo da promijene tijek njihovih priča.
En: It took just a little snow, a castle, and an unexpected acquaintance to change the course of their stories.
Hr: Luka i Ivana nastavili su surađivati, svjesni da je prava ljepota ujedno u suradnji i dijeljenju trenutaka punih čuda.
En: Luka and Ivana continued to collaborate, aware that true beauty lies in collaboration and sharing moments full of wonder.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-25-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Dan je bio hladan, a gusta magla obavijala je Trakošćan.
En: The day was cold, and a thick fog enveloped Trakošćan.
Hr: Luka je stajao ispred ulaza u dvorac, udišući oštar zimski zrak.
En: Luka stood in front of the entrance to the castle, inhaling the sharp winter air.
Hr: Iako je volio arhitekturu, osjećao je prazninu.
En: Although he loved architecture, he felt empty.
Hr: Pisao je roman o starim dvorcima, ali mu je nedostajalo inspiracije.
En: He was writing a novel about old castles but was lacking inspiration.
Hr: Ivana je stajala nekoliko metara dalje, podešavajući svoj fotoaparat.
En: Ivana stood a few meters away, adjusting her camera.
Hr: Nije primijetila Luku jer je bila usredotočena na projekt o povijesnim znamenitostima Hrvatske.
En: She hadn't noticed Luka because she was focused on her project about historic landmarks in Croatia.
Hr: Vrijeme i svjetlost bili su savršeni za fotografiranje, ali snijeg koji je počeo padati zabrinuo ju je zbog rokova.
En: The weather and light were perfect for photography, but the snow that began to fall worried her about her deadlines.
Hr: Sjedinjeni zasniježenim okolišem, oboje su započeli obilazak kojeg je vodio Petar, strastveni vodič s mnogo zanimljivih priča.
En: United by the snowy surroundings, they both began a tour led by Petar, a passionate guide with many interesting stories.
Hr: Petar je govorio o povijesti dvorca, njegovim čarobnim legendama i tajnama sakrivenim iza zidova.
En: Petar spoke about the castle's history, its magical legends, and secrets hidden behind its walls.
Hr: Luka je upijao svaku riječ, no i dalje je osjećao teret pisanja.
En: Luka absorbed every word, yet still felt the weight of writing.
Hr: Ivana se usredotočila na uhvatiti savršeni kadar svakog kutka dvorca.
En: Ivana focused on capturing the perfect shot of every corner of the castle.
Hr: Odjednom je nevrijeme ojačalo, a Petar je odlučio da grupa ostane unutar debelih zidova dvorca za svoju sigurnost.
En: Suddenly, the storm intensified, and Petar decided that the group should stay within the thick castle walls for their safety.
Hr: "Ne brinite," rekao je Petar.
En: "Don’t worry," Petar said.
Hr: "Ovo je prilika da doživite povijest dvorca iznutra."
En: "This is an opportunity to experience the castle's history from the inside."
Hr: Luka i Ivana, oboje znatiželjni, otišli su do velikog prozora.
En: Luka and Ivana, both curious, went to the large window.
Hr: Snijeg je padao sve jače, a vanjski prizor izgledao je kao iz bajke.
En: The snow was falling harder, and the outside scene looked like something out of a fairy tale.
Hr: Luka je shvatio da bi upravo to mogao biti ključ za inspiraciju koju je tražio.
En: Luka realized that this could be the key to the inspiration he was seeking.
Hr: Ivana je uzela fotoaparat, pokušavajući snimiti tu čarobnu atmosfersku scenu.
En: Ivana took her camera, trying to capture the magical atmospheric scene.
Hr: Njih dvoje su se pogledali i nasmiješili.
En: The two of them exchanged glances and smiled.
Hr: Uzajamna fascinacija trenutkom povezala ih je.
En: A mutual fascination with the moment connected them.
Hr: Njihovi razgovori postali su opušteniji, a ubrzo su se dogovorili da zajedno rade;
En: Their conversations became more relaxed, and soon they agreed to work together;
Hr: Luka će pomoći Ivani u otkrivanju povijesnih perspektiva, a Ivana će Luki pokazati kako gledati kroz objektiv fotografa.
En: Luka would help Ivana discover historical perspectives, and Ivana would show Luka how to view things through the photographer's lens.
Hr: Kad se snijeg konačno smirio, vrijeme povratka je stiglo.
En: When the snow finally calmed, it was time to return.
Hr: Dok su izlazili iz dvorca, izmijenili su kontakte.
En: As they left the castle, they exchanged contacts.
Hr: U tom neočekivanom druženju, Luka je pronašao novu strast za svoj roman.
En: In that unexpected companionship, Luka found a new passion for his novel.
Hr: Ivana je pak uspjela uhvatiti rijetke, očaravajuće prizore koje bi bez tog trenutka propustila.
En: Ivana managed to capture rare, enchanting scenes that she would have missed without that moment.
Hr: Vratili su se kući s novim iskustvom i znanjem da inspiracija dolazi kad je najmanje očekuješ.
En: They returned home with new experiences and the knowledge that inspiration comes when you least expect it.
Hr: Luka je ponovno sjeo za svoj stol, a riječi su same potekle po papiru.
En: Luka sat back at his desk, and the words flowed onto the paper.
Hr: Ivana je s ponosom uredivala fotografije i slala ih svom uredniku, znajući da su to prizori koji će zadiviti svakog gledatelja.
En: Ivana proudly edited the photographs and sent them to her editor, knowing they were scenes that would captivate any viewer.
Hr: Bilo je dovoljno samo malo snijega, dvorac i neočekivano poznanstvo da promijene tijek njihovih priča.
En: It took just a little snow, a castle, and an unexpected acquaintance to change the course of their stories.
Hr: Luka i Ivana nastavili su surađivati, svjesni da je prava ljepota ujedno u suradnji i dijeljenju trenutaka punih čuda.
En: Luka and Ivana continued to collaborate, aware that true beauty lies in collaboration and sharing moments full of wonder.
Vocabulary Words:
- enveloped: obavijala
- inhaling: udišući
- sharp: oštar
- inspiration: inspiracije
- adjusting: podešavajući
- focused: usredotočena
- landmarks: znamenitostima
- worried: zabrinuo
- led: vodio
- passionate: strastveni
- absorbed: upijao
- weight: teret
- intensified: ojačalo
- safety: sigurnost
- glances: pogledali
- mutual: uzajamna
- perspectives: perspektiva
- lens: objektiv
- companionship: druženju
- rarest: rijetke
- enchanting: očaravajuće
- captivate: zadiviti
- experiences: iskustvom
- proudly: s ponosom
- acquaintance: poznanstvo
- collaborate: suradnju
- sharing: dijeljenju
- wonder: čuda
- legends: legendama
- secrets: tajnama
Flere episoder fra "FluentFiction - Croatian"



Gå ikke glip af nogen episoder af “FluentFiction - Croatian” - abonnér på podcasten med gratisapp GetPodcast.







