0:00
26:59
In dieser Folge besprechen wir nicht nur Nahe dem wilden Herzen, der Debütroman der damals 23-jährigen brasilianischen Literaturikone Clarice Lispector, sondern befassen uns auch mit der literarischen Übersetzung. Wie schafft man es ein Werk, wie das Lispectors, aus der Originalsprache ins Deutsche zu übersetzen?
Shownotes:
Lispector, C. (2016): Nahe dem wilden Herzen. München: btb Verlag. Übersetzung von Ray-Güde Mertin, überarbeitet von Corinna Santa Cruz.
Weitere Informationen zu Nahe dem wilden Herzen:
Weitere Episoden von „Die drei Lesezeichen“
Verpasse keine Episode von “Die drei Lesezeichen” und abonniere ihn in der kostenlosen GetPodcast App.