
0:00
14:46
Fluent Fiction - Croatian: Echos of Survival: A Tale of Trust in Zagreb's Shadows
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-08-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Dario i Luka hodali su kroz napušteno tržnicu u Zagrebu.
En: Dario and Luka walked through the abandoned market in Zagreb.
Hr: Zvukovi koraka odjekivali su napuštenim hodnicima.
En: The sound of footsteps echoed through the deserted corridors.
Hr: Bila je jesen.
En: It was autumn.
Hr: Listopadno lišće padalo je s drveća, prekrivajući tlo smećkastim pokrivačem.
En: Deciduous leaves fell from the trees, covering the ground with a brownish blanket.
Hr: Zrak je bio hladan, a svuda oko njih osjećao se miris trulog lišća i vlažnog betona.
En: The air was cold, and all around them was the smell of rotting leaves and damp concrete.
Hr: Tržnica, nekada puna ljudi i glasova, sada je bila samo sjena prošlih vremena.
En: The market, once full of people and voices, was now just a shadow of past times.
Hr: Vines su se penjale po zahrđaloj metalnoj konstrukciji, a mnogo prozora bilo je polomljeno.
En: Vines climbed the rusted metal structure, and many windows were broken.
Hr: Iza njih su ostali samo ostaci svijeta koji su nekad poznavali.
En: They left behind only the remnants of the world they once knew.
Hr: Dario je bio oprezan.
En: Dario was cautious.
Hr: Svaki zvuk mogao je značiti opasnost.
En: Every sound could mean danger.
Hr: Luka je bio drugačiji.
En: Luka was different.
Hr: Njegova želja za avanturom učinila ga je nesmotrenim.
En: His desire for adventure made him reckless.
Hr: "Pogledaj ovdje," rekao je Luka, naginjući se prema starom polu-razrušenom kiosku.
En: "Look here," said Luka, leaning towards the old, half-destroyed kiosk.
Hr: No, Dario ga je povukao natrag.
En: But Dario pulled him back.
Hr: "Pazi!
En: "Be careful!
Hr: Ne znamo tko je još ovdje.
En: We don't know who else is here."
Hr: "Njihov glavni cilj bio je pronaći hranu i lijekove.
En: Their main goal was to find food and medicine.
Hr: Zima je dolazila, a u ovom novom, opasnom svijetu, zalihe su bile važnije nego ikada.
En: Winter was coming, and in this new, dangerous world, supplies were more important than ever.
Hr: Ali, nisu bili sami.
En: But they were not alone.
Hr: Druga skupina, također tražeći zalihe, već ih je primijetila.
En: Another group, also searching for supplies, had already noticed them.
Hr: Napetost je rasla dok su se približavali.
En: Tension grew as they approached.
Hr: "Treba nam hrana," rekao je vođa suparničke skupine.
En: "We need food," said the leader of the rival group.
Hr: Bio je to visok čovjek, lice mu se gotovo skrivalo iza zarasle brade.
En: He was a tall man, his face almost hidden behind an overgrown beard.
Hr: Luka je zadrhtao, ali Dario je ostao miran.
En: Luka shuddered, but Dario remained calm.
Hr: "Podijelit ćemo što imamo," odgovorio je Dario, znajući da se ne smiju boriti.
En: "We'll share what we have," Dario replied, knowing they couldn't afford to fight.
Hr: Bio je mudar i znao je vrijednost suradnje.
En: He was wise and knew the value of cooperation.
Hr: Tada je Dario preuzeo vodstvo i razvio plan zajedno s rivalima.
En: Then Dario took the lead and devised a plan together with the rivals.
Hr: Podijelili su pronađene zalihe, sa zajedničkim ciljem da svi prežive.
En: They divided the discovered supplies, with the common goal that everyone survives.
Hr: Kad su napokon zaključili dogovor, Dario je osjetio olakšanje.
En: When they finally reached an agreement, Dario felt relief.
Hr: Naučio je važnu lekciju - ponekad je povjerenje u druge jedini način da preživiš u ovom novom svijetu.
En: He learned an important lesson - sometimes trusting others is the only way to survive in this new world.
Hr: Dok su odlazili iz tržnice, Luka mu se osmjehnuo, znajući da je Dario napravio pravi izbor.
En: As they left the market, Luka smiled at him, knowing that Dario had made the right choice.
Hr: Kasnije te večeri, dok su sjedili oko male logorske vatre, Dario je u tišini promatrao plamen.
En: Later that evening, while they sat around a small campfire, Dario silently watched the flames.
Hr: Shvatio je da je zajedništvo ključ za preživljavanje.
En: He realized that unity is the key to survival.
Hr: U svijetu koji se činio izgubljenim, pronašao je da nada još uvijek postoji, skrivena u malim trenucima ljudske dobrote i suradnje.
En: In a world that seemed lost, he found that hope still existed, hidden in small moments of human kindness and cooperation.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-08-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Dario i Luka hodali su kroz napušteno tržnicu u Zagrebu.
En: Dario and Luka walked through the abandoned market in Zagreb.
Hr: Zvukovi koraka odjekivali su napuštenim hodnicima.
En: The sound of footsteps echoed through the deserted corridors.
Hr: Bila je jesen.
En: It was autumn.
Hr: Listopadno lišće padalo je s drveća, prekrivajući tlo smećkastim pokrivačem.
En: Deciduous leaves fell from the trees, covering the ground with a brownish blanket.
Hr: Zrak je bio hladan, a svuda oko njih osjećao se miris trulog lišća i vlažnog betona.
En: The air was cold, and all around them was the smell of rotting leaves and damp concrete.
Hr: Tržnica, nekada puna ljudi i glasova, sada je bila samo sjena prošlih vremena.
En: The market, once full of people and voices, was now just a shadow of past times.
Hr: Vines su se penjale po zahrđaloj metalnoj konstrukciji, a mnogo prozora bilo je polomljeno.
En: Vines climbed the rusted metal structure, and many windows were broken.
Hr: Iza njih su ostali samo ostaci svijeta koji su nekad poznavali.
En: They left behind only the remnants of the world they once knew.
Hr: Dario je bio oprezan.
En: Dario was cautious.
Hr: Svaki zvuk mogao je značiti opasnost.
En: Every sound could mean danger.
Hr: Luka je bio drugačiji.
En: Luka was different.
Hr: Njegova želja za avanturom učinila ga je nesmotrenim.
En: His desire for adventure made him reckless.
Hr: "Pogledaj ovdje," rekao je Luka, naginjući se prema starom polu-razrušenom kiosku.
En: "Look here," said Luka, leaning towards the old, half-destroyed kiosk.
Hr: No, Dario ga je povukao natrag.
En: But Dario pulled him back.
Hr: "Pazi!
En: "Be careful!
Hr: Ne znamo tko je još ovdje.
En: We don't know who else is here."
Hr: "Njihov glavni cilj bio je pronaći hranu i lijekove.
En: Their main goal was to find food and medicine.
Hr: Zima je dolazila, a u ovom novom, opasnom svijetu, zalihe su bile važnije nego ikada.
En: Winter was coming, and in this new, dangerous world, supplies were more important than ever.
Hr: Ali, nisu bili sami.
En: But they were not alone.
Hr: Druga skupina, također tražeći zalihe, već ih je primijetila.
En: Another group, also searching for supplies, had already noticed them.
Hr: Napetost je rasla dok su se približavali.
En: Tension grew as they approached.
Hr: "Treba nam hrana," rekao je vođa suparničke skupine.
En: "We need food," said the leader of the rival group.
Hr: Bio je to visok čovjek, lice mu se gotovo skrivalo iza zarasle brade.
En: He was a tall man, his face almost hidden behind an overgrown beard.
Hr: Luka je zadrhtao, ali Dario je ostao miran.
En: Luka shuddered, but Dario remained calm.
Hr: "Podijelit ćemo što imamo," odgovorio je Dario, znajući da se ne smiju boriti.
En: "We'll share what we have," Dario replied, knowing they couldn't afford to fight.
Hr: Bio je mudar i znao je vrijednost suradnje.
En: He was wise and knew the value of cooperation.
Hr: Tada je Dario preuzeo vodstvo i razvio plan zajedno s rivalima.
En: Then Dario took the lead and devised a plan together with the rivals.
Hr: Podijelili su pronađene zalihe, sa zajedničkim ciljem da svi prežive.
En: They divided the discovered supplies, with the common goal that everyone survives.
Hr: Kad su napokon zaključili dogovor, Dario je osjetio olakšanje.
En: When they finally reached an agreement, Dario felt relief.
Hr: Naučio je važnu lekciju - ponekad je povjerenje u druge jedini način da preživiš u ovom novom svijetu.
En: He learned an important lesson - sometimes trusting others is the only way to survive in this new world.
Hr: Dok su odlazili iz tržnice, Luka mu se osmjehnuo, znajući da je Dario napravio pravi izbor.
En: As they left the market, Luka smiled at him, knowing that Dario had made the right choice.
Hr: Kasnije te večeri, dok su sjedili oko male logorske vatre, Dario je u tišini promatrao plamen.
En: Later that evening, while they sat around a small campfire, Dario silently watched the flames.
Hr: Shvatio je da je zajedništvo ključ za preživljavanje.
En: He realized that unity is the key to survival.
Hr: U svijetu koji se činio izgubljenim, pronašao je da nada još uvijek postoji, skrivena u malim trenucima ljudske dobrote i suradnje.
En: In a world that seemed lost, he found that hope still existed, hidden in small moments of human kindness and cooperation.
Vocabulary Words:
- abandoned: napušteno
- deciduous: listopadno
- corridors: hodnicima
- rotting: trulog
- remnants: ostaci
- cautious: oprezan
- reckless: nesmotren
- dangerous: opasnom
- supplies: zalihe
- tension: napetost
- beard: brade
- shuddered: zadrhtao
- cooperation: suradnje
- unity: zajedništvo
- echoed: odjekivali
- rusted: zahrđaloj
- blanket: pokrivačem
- leaning: naginjući
- destroyed: razrušenom
- agreement: dogovor
- relief: olakšanje
- trusting: povjerenje
- survive: preživiš
- campfire: logorske vatre
- flames: plamen
- hidden: skrivena
- human kindness: ljudske dobrote
- deserted: napuštenim
- lesson: lekciju
- approached: približavali
More episodes from "FluentFiction - Croatian"



Don't miss an episode of “FluentFiction - Croatian” and subscribe to it in the GetPodcast app.







