FluentFiction - Croatian podcast

Tasting Memories: A Journey Through Dubrovnik's Winter Market

0:00
15:31
Spola tillbaka 15 sekunder
Spola framåt 15 sekunder
Fluent Fiction - Croatian: Tasting Memories: A Journey Through Dubrovnik's Winter Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-26-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Hladan zimski vjetar puhao je kroz ulice Dubrovnika, noseći sa sobom miris crnogoričnih grančica i svježe pečenih oraha.
En: A cold winter wind was blowing through the streets of Dubrovnik, carrying with it the scent of conifer branches and freshly roasted walnuts.

Hr: Božićne lampice svjetlucale su na svakom kutu, stvarajući veselu atmosferu.
En: Christmas lights twinkled at every corner, creating a cheerful atmosphere.

Hr: Ivan i Ana polako su hodali prema tržnici, dok su pahulje snijega nježno padale oko njih.
En: Ivan and Ana walked slowly towards the market, as snowflakes gently fell around them.

Hr: „Ivan, sigurno ćemo naći sve što ti treba“, rekla je Ana vedro, gledajući ga s osmijehom.
En: "Ivan, we’re sure to find everything you need," said Ana cheerfully, looking at him with a smile.

Hr: „Nadam se“, odgovorio je Ivan, pomalo zabrinuto.
En: "I hope so," replied Ivan, somewhat worried.

Hr: Nedostajao mu je bakin božićni stol, i želio je ponovno osjetiti taj zaboravljeni okus djetinjstva.
En: He missed his grandmother's Christmas table and wanted to experience that forgotten taste of childhood again.

Hr: Danas su tražili sastojke za tradicionalnu večeru koju je njegova baka uvijek pravila.
En: Today, they were searching for ingredients for the traditional dinner his grandmother always made.

Hr: Dok su prolazili između štandova, tržnica je bila prepuna ljudi.
En: As they passed between the stalls, the market was full of people.

Hr: Bili su tu prodavači s raznim začinima, svježim voćem i povrćem, te mesari koji su glasno nudili najbolje rezove mesa.
En: There were vendors with various spices, fresh fruits and vegetables, and butchers loudly offering the best cuts of meat.

Hr: „Pogledaj“, rekla je Ana, pokazujući štand prepun svježeg povrća.
En: "Look," said Ana, pointing to a stall full of fresh vegetables.

Hr: „Možda ovdje možemo naći domaći kupus.
En: "Maybe we can find some homemade cabbage here."

Hr: “Ivan je klimnuo i prišao štandu.
En: Ivan nodded and approached the stall.

Hr: Popričali su s bakicom koja je iza štanda prodavala svoj domaći uzgoj.
En: They chatted with an old lady behind the stall who was selling her homegrown produce.

Hr: Na kraju su pronašli sve začine i povrće koje im je bilo potrebno, osim jednog važnog sastojka: suhe šljive.
En: In the end, they found all the spices and vegetables they needed, except for one important ingredient: dried plums.

Hr: „Što ćemo sada?
En: "What do we do now?"

Hr: “ upitao je Ivan, osjećajući laganu frustraciju.
En: asked Ivan, feeling a slight frustration.

Hr: „Ne brini“, rekla je Ana odlučno.
En: "Don't worry," Ana said determinedly.

Hr: „Prošetajmo još malo.
En: "Let’s walk a bit more."

Hr: “Njihova potraga ih je dovela do malog, skrivenog štanda u kutu tržnice.
En: Their search led them to a small, hidden stall in the corner of the market.

Hr: Starac iza štanda je već pakirao svoje stvari.
En: The old man behind the stall was already packing up his things.

Hr: Ana ga je brzo upitala ima li još suhih šljiva.
En: Ana quickly asked him if he still had any dried plums.

Hr: „Imam nekoliko“, rekao je starac toplo i pokazao malu vrećicu.
En: "I have a few," the old man said warmly and showed a small bag.

Hr: To nije bilo savršeno, ali to je bilo sve što su imali.
En: It wasn't perfect, but it was all they had.

Hr: Ivan je oklijevao na trenutak, ali je odlučio kupiti ih.
En: Ivan hesitated for a moment but decided to buy them.

Hr: Vratili su se Ivanu kući, sretni što su barem pronašli nešto.
En: They returned to Ivan's home, happy that they at least found something.

Hr: Kuhali su zajedno, Ana pomažući Ivanu s receptom.
En: They cooked together, Ana helping Ivan with the recipe.

Hr: Mirisi su ispunjavali kuću, a toplina pećnice tjerala je van hladnoću zime.
En: The house filled with scents, and the warmth from the oven drove the winter chill away.

Hr: Večera je bila gotova.
En: Dinner was ready.

Hr: Za stolom su sjedili Ivan, Ana i Ivanova obitelj.
En: At the table sat Ivan, Ana, and Ivan's family.

Hr: Jeli su uz smijeh i priče, a okus je bio nešto drugačiji, ali ispunjen ljubavlju i prisjećanjima.
En: They ate with laughter and stories, and the taste was somewhat different, but filled with love and memories.

Hr: „Hvala, Ana“, rekao je Ivan, shvaćajući kako su važniji trenutci provedeni zajedno nego savršena reprodukcija recepta.
En: "Thank you, Ana," said Ivan, realizing how moments spent together are more important than the perfect replication of a recipe.

Hr: „Nema na čemu“, odgovorila je Ana s osmijehom.
En: "You're welcome," Ana replied with a smile.

Hr: Blagdanska radost ispunila je kuću, a Ivan je shvatio da je pravo bogatstvo u prijateljstvu i obitelji.
En: Holiday joy filled the house, and Ivan realized that true wealth lies in friendship and family.


Vocabulary Words:
  • conifer: crnogoričan
  • twinkled: svjetlucale
  • market: tržnica
  • snowflakes: pahulje snijega
  • cheerfully: vedro
  • worried: zabrinuto
  • forgotten: zaboravljeni
  • ingredients: sastojci
  • vendors: prodavači
  • butchers: mesari
  • homemade: domaći
  • produce: uzgoj
  • slight: laganu
  • frustration: frustraciju
  • determinedly: odlučno
  • hidden: skrivenog
  • hesitated: oklijevao
  • recipe: recept
  • scents: mirisi
  • oven: pećnice
  • chill: hladnoću
  • laughter: smijeh
  • replication: reprodukcija
  • wealth: bogatstvo
  • friendship: prijateljstvo
  • warmly: toplo
  • packed up: pakirao
  • corner: kut
  • important: važnog
  • atmosphere: atmosfera

Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"