Finding Connection in Shanghai's Blooming Festival
09/11/2024
0:00
13:13
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Connection in Shanghai's Blooming Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2024-11-09-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 在上海盛大的樱花节上,秋日暖阳洒满花园,整个城市都沉浸在节庆的欢声笑语中。
En: At the grand yinghua jie in Shanghai, the warm autumn sun bathed the garden in light, and the entire city was immersed in the festive laughter and joy.
Zh: 人们穿着传统的长衫和裙袍,漫步于樱树下,手中握着扎着彩带的风筝飘摇在高空。
En: People wore traditional changshan and qunpao, strolling under the cherry trees with kites adorned with colorful ribbons soaring in the sky.
Zh: 空气中飘散着樱花的清香,耳边是从远处传来的悠扬乐曲,为这个重阳节增添了许多喜庆。
En: The air was filled with the delicate fragrance of cherry blossoms, and from afar came melodious music that added much festivity to this Chongyang Jie.
Zh: 明是一位内向而充满好奇心的摄影师,他来这里是为了拍摄一张完美的照片,用以参加即将举行的摄影展。
En: Ming was an introverted yet curious photographer who had come here to capture the perfect photo for an upcoming exhibition.
Zh: 他希望这张照片能够唤起人们心中的联结和怀旧之情。
En: He hoped this photo could evoke a sense of connection and nostalgia in people.
Zh: 然而,人群的喧闹让明感到有些不知所措,忙碌的景象反而让他无法专注于摄影。
En: However, the noise of the crowd left Ming feeling a bit overwhelmed, and the busy scene made it difficult for him to focus on his photography.
Zh: 他决定去一个安静点的地方。
En: He decided to head to a quieter spot.
Zh: 走着走着,他注意到一个开朗的女子正在整理花卉,
En: As he walked, he noticed a cheerful woman arranging flowers.
Zh: 那是莲,一位对传统文化充满热情的植物学家。
En: Her name was Lian, a botanist passionate about traditional culture.
Zh: 明知道,或许她可以指引自己到一个人迹罕至的角落。
En: Ming knew she might be able to guide him to a secluded corner.
Zh: “小心,那里地很滑。”莲提醒道。
En: "Be careful, the ground is slippery there," Lian cautioned.
Zh: “谢谢你,我是明。”明腼腆地说,随后他问道,“你知道哪里能找到一个人少又安静的地方吗?”
En: "Thank you, I'm Ming," he said shyly, then asked, "Do you know where I could find a place that's quiet and not crowded?"
Zh: 莲看着他的相机,微笑着说:“我知道一个地方,很特别的一个角落,跟我来吧。”
En: Lian looked at his camera and smiled, "I know a place, a very special corner, follow me."
Zh: 他们穿过花园,绕过繁华的路径,最终抵达一个幽静的樱花林。
En: They walked through the garden, bypassing the bustling paths and finally arrived at a tranquil cherry blossom grove.
Zh: 这里阳光透过花瓣洒下金色的光辉,令他惊叹不已。
En: Here, sunlight filtered through the petals, casting a golden glow, and the dreamlike scene left Ming in awe.
Zh: 这时,他按下了快门,令他惊喜的是,莲偏头看向樱树的瞬间,悄然成了照片的一部分。
En: At that moment, he pressed the shutter, and to his delight, as Lian turned her head toward the cherry tree, she quietly became a part of the photo.
Zh: 拍摄完成后,明向莲道谢。
En: After finishing the shoot, Ming thanked Lian.
Zh: 他们坐在树下,分享各自的故事和笑声。
En: They sat under the tree, sharing their stories and laughter.
Zh: 在这个特别的重阳节,他们约定再见,而这一刻似乎暗示着他们之间即将萌生的深刻联结。
En: On this special Chongyang Jie, they promised to meet again, and this moment seemed to hint at a deep connection about to blossom between them.
Zh: 从那天起,明变得更自信,更愿意与他人交流。
En: From that day on, Ming became more confident and more willing to engage with others.
Zh: 他意识到,在自己的作品和生活中,人与人的联结是多么的重要。
En: He realized how vital human connections were in his work and life.
Zh: 樱花节的经历不仅让他拍到了珍贵的照片,也让他找到了内心的欢愉。
En: The experience at the yinghua jie not only allowed him to capture a precious photo but also brought him inner joy.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2024-11-09-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 在上海盛大的樱花节上,秋日暖阳洒满花园,整个城市都沉浸在节庆的欢声笑语中。
En: At the grand yinghua jie in Shanghai, the warm autumn sun bathed the garden in light, and the entire city was immersed in the festive laughter and joy.
Zh: 人们穿着传统的长衫和裙袍,漫步于樱树下,手中握着扎着彩带的风筝飘摇在高空。
En: People wore traditional changshan and qunpao, strolling under the cherry trees with kites adorned with colorful ribbons soaring in the sky.
Zh: 空气中飘散着樱花的清香,耳边是从远处传来的悠扬乐曲,为这个重阳节增添了许多喜庆。
En: The air was filled with the delicate fragrance of cherry blossoms, and from afar came melodious music that added much festivity to this Chongyang Jie.
Zh: 明是一位内向而充满好奇心的摄影师,他来这里是为了拍摄一张完美的照片,用以参加即将举行的摄影展。
En: Ming was an introverted yet curious photographer who had come here to capture the perfect photo for an upcoming exhibition.
Zh: 他希望这张照片能够唤起人们心中的联结和怀旧之情。
En: He hoped this photo could evoke a sense of connection and nostalgia in people.
Zh: 然而,人群的喧闹让明感到有些不知所措,忙碌的景象反而让他无法专注于摄影。
En: However, the noise of the crowd left Ming feeling a bit overwhelmed, and the busy scene made it difficult for him to focus on his photography.
Zh: 他决定去一个安静点的地方。
En: He decided to head to a quieter spot.
Zh: 走着走着,他注意到一个开朗的女子正在整理花卉,
En: As he walked, he noticed a cheerful woman arranging flowers.
Zh: 那是莲,一位对传统文化充满热情的植物学家。
En: Her name was Lian, a botanist passionate about traditional culture.
Zh: 明知道,或许她可以指引自己到一个人迹罕至的角落。
En: Ming knew she might be able to guide him to a secluded corner.
Zh: “小心,那里地很滑。”莲提醒道。
En: "Be careful, the ground is slippery there," Lian cautioned.
Zh: “谢谢你,我是明。”明腼腆地说,随后他问道,“你知道哪里能找到一个人少又安静的地方吗?”
En: "Thank you, I'm Ming," he said shyly, then asked, "Do you know where I could find a place that's quiet and not crowded?"
Zh: 莲看着他的相机,微笑着说:“我知道一个地方,很特别的一个角落,跟我来吧。”
En: Lian looked at his camera and smiled, "I know a place, a very special corner, follow me."
Zh: 他们穿过花园,绕过繁华的路径,最终抵达一个幽静的樱花林。
En: They walked through the garden, bypassing the bustling paths and finally arrived at a tranquil cherry blossom grove.
Zh: 这里阳光透过花瓣洒下金色的光辉,令他惊叹不已。
En: Here, sunlight filtered through the petals, casting a golden glow, and the dreamlike scene left Ming in awe.
Zh: 这时,他按下了快门,令他惊喜的是,莲偏头看向樱树的瞬间,悄然成了照片的一部分。
En: At that moment, he pressed the shutter, and to his delight, as Lian turned her head toward the cherry tree, she quietly became a part of the photo.
Zh: 拍摄完成后,明向莲道谢。
En: After finishing the shoot, Ming thanked Lian.
Zh: 他们坐在树下,分享各自的故事和笑声。
En: They sat under the tree, sharing their stories and laughter.
Zh: 在这个特别的重阳节,他们约定再见,而这一刻似乎暗示着他们之间即将萌生的深刻联结。
En: On this special Chongyang Jie, they promised to meet again, and this moment seemed to hint at a deep connection about to blossom between them.
Zh: 从那天起,明变得更自信,更愿意与他人交流。
En: From that day on, Ming became more confident and more willing to engage with others.
Zh: 他意识到,在自己的作品和生活中,人与人的联结是多么的重要。
En: He realized how vital human connections were in his work and life.
Zh: 樱花节的经历不仅让他拍到了珍贵的照片,也让他找到了内心的欢愉。
En: The experience at the yinghua jie not only allowed him to capture a precious photo but also brought him inner joy.
Vocabulary Words:
- grand: 盛大的
- immersed: 沉浸
- festive: 节庆的
- strolling: 漫步
- adorned: 扎着
- melodious: 悠扬
- introverted: 内向
- nostalgia: 怀旧
- overwhelmed: 不知所措
- botanist: 植物学家
- secluded: 人迹罕至
- bypassing: 绕过
- tranquil: 幽静
- petals: 花瓣
- awe: 惊叹
- shutter: 快门
- delight: 惊喜
- laughter: 笑声
- hint: 暗示
- blossom: 萌生
- confident: 自信
- engage: 交流
- vital: 重要
- experience: 经历
- precious: 珍贵
- inner: 内心
- joy: 欢愉
- cheerful: 开朗
- arranging: 整理
- passionate: 充满热情
Mais episódios de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
Não percas um episódio de “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” e subscrevê-lo na aplicação GetPodcast.